원문 - 핀란드어 - kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli현재 상황 원문
분류 자유롭게 쓰기 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
| kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli | | 원문 언어: 핀란드어
kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli | | diesen text hat mir jemand geschrieben und ich weiß nicht was das heißen soll. bitte helft mir |
|
마지막 글 | | | | | 2007년 8월 22일 11:30 | | | Cannot understand this.
Could you check if it would be "kyylät nyt" or "kyylännyt".
And never heard words "paarmeni" "kurvalainen".
All I can say at this point is that it is not very friendly... | | | 2007년 8월 29일 18:35 | | | | | | 2007년 8월 29일 20:35 | | | Should I remove the request, because of these two words that don't mean anything? | | | 2007년 9월 1일 12:49 | | | Hi Maribel,
I´ve read that the text is a little messy, but since then it has been edited and if possible, would you be so kind and bridge me so that I could do the Hungarian translation? Thank you very much! CC: Maribel | | | 2007년 9월 3일 10:14 | | | Thinking about this very difficult guess I have to make I am now of the opinion that the beginning would be best if it is: kyyläät nyt, vitun....
"You are lurking now, you fucking stupid idiot!"
-kyylät nyt would be lurkers now... which doesn't make sense to me
-if you have a village where all the stupid people come from, you might add it with fucking and stupid as an attribute to the idiot emphasising how really stupid etc...
-still have no idea of "paarmeni, kurvalainen"
CC: Cisa |
|
|