Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 핀란드어 - kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어헝가리어영어독일어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli
번역될 본문
magyar csaj에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

kyylät nyt vitun paarmeni kurvalainen tomppeli
이 번역물에 관한 주의사항
diesen text hat mir jemand geschrieben und ich weiß nicht was das heißen soll. bitte helft mir
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 8월 29일 20:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 22일 11:30

Maribel
게시물 갯수: 871
Cannot understand this.
Could you check if it would be "kyylät nyt" or "kyylännyt".
And never heard words "paarmeni" "kurvalainen".
All I can say at this point is that it is not very friendly...

2007년 8월 29일 18:35

magyar csaj
게시물 갯수: 2
kyylät nyt.
thank you!!

2007년 8월 29일 20:35

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Should I remove the request, because of these two words that don't mean anything?

2007년 9월 1일 12:49

Cisa
게시물 갯수: 765
Hi Maribel,
I´ve read that the text is a little messy, but since then it has been edited and if possible, would you be so kind and bridge me so that I could do the Hungarian translation? Thank you very much!

CC: Maribel

2007년 9월 3일 10:14

Maribel
게시물 갯수: 871
Thinking about this very difficult guess I have to make I am now of the opinion that the beginning would be best if it is: kyyläät nyt, vitun....

"You are lurking now, you fucking stupid idiot!"

-kyylät nyt would be lurkers now... which doesn't make sense to me
-if you have a village where all the stupid people come from, you might add it with fucking and stupid as an attribute to the idiot emphasising how really stupid etc...
-still have no idea of "paarmeni, kurvalainen"


CC: Cisa