Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικάΓαλλικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Are you claiming eligibility based on the country where you were born?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lemoncux
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

τίτλος
Doğduğun ülkeye dayalı olarak .....
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
to complete the meaning, ı added 'yapıldığını'.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 15 Δεκέμβριος 2007 08:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Δεκέμβριος 2007 14:54

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
what does "claiming eligibility" means here, please?

CC: kafetzou

6 Δεκέμβριος 2007 21:56

idenisenko
Αριθμός μηνυμάτων: 113
claiming eligibility = seçilme hakkı talep etmek

have to translate it as :
Doğduğunuz ülke göz önüne alınarak verilecek seçilme hakkı mı talep etmektesiniz ?

7 Δεκέμβριος 2007 05:25

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
eligibility can mean many things, depending on the context. It means being authorized to do something, join something, get something, etc.

7 Δεκέμβριος 2007 08:54

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
idenisenko, bu sayfada yöneticinin bakmasını gerektiren şey nedir? Çeviriyle ilgili ise, ben daha değerlendirme aşamasındayım .

7 Δεκέμβριος 2007 09:18

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
idenisenko,

Please only check "I want an admin to check this page" when there's a real need for it (really very bad translations, ununderstandable source text, offensive text, etc.). Otherwise, the experts will answer to your messages even that checkbox being unchecked.

Thanks!

11 Δεκέμβριος 2007 10:16

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
handdy, could you please review your translation?

11 Δεκέμβριος 2007 14:28

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
lemoncux, bunun ne ile olduğunu bizimle paylaşabilir misin? Çünkü yoksa bu "eligibility" sözçüğü yanlış çevrilebilir.

25 Οκτώβριος 2013 20:16

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?...> Doğduğun ülkeye göre ayrıcalığın olduğunu mu sanıyorsun?

26 Οκτώβριος 2013 04:15

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
This translation should be deleted - it's six years old!!!!

26 Οκτώβριος 2013 13:33

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Bence silmeye gerek duymadan şöyle düzeltilebilir:

Doğduğunuz ülkeye dayanarak şartlara uygun olduğunuzu mu beyan ediyorsunuz?

26 Οκτώβριος 2013 19:11

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
If you look at the comments further up, you'll see that we determined it could not be accurately translated without knowledge of the context.

26 Οκτώβριος 2013 19:42

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
OK That was my humble opinion. Everyone has the right to put in their two cents.

28 Οκτώβριος 2013 06:42

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Mesud, galiba anlatamadım. Çevirinizle ilgili değil - problem şudur ki ingilizcesindeki eligibility sözcüğünün almamları çok. Kaynağı bilmeden hiç kimse çeviremez.

28 Οκτώβριος 2013 10:13

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Sizi gayet iyi anladım. Ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde. O yüzden silmeye gerek olmadığı düşünüyorum.

28 Οκτώβριος 2013 16:50

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Pardon - ben şimdi anlayamadım. "ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde" cümlesi çözemedim:

However, it is in the direction of my individual thoughts being able to be translated = ???

28 Οκτώβριος 2013 17:32

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Peki o zaman. Şöyle desem:

My personal opinion is that it can be translated.

28 Οκτώβριος 2013 17:49

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Ah - tamam.

If eligibility refers to citizenship?
If eligibility refers to membership in a club?
If it is eligibility to collect some kind of compensation?
If it is eligibility for admission to a school, college, or program?

Hepsi Türkçede aynı mı?

28 Οκτώβριος 2013 17:51

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Actually, you may be right. I think your translation works for all of these.

28 Οκτώβριος 2013 22:25

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Thank you for backing me up

Kindest regards,

29 Οκτώβριος 2013 06:28

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
smy, ne düşünüyorsun? Zaten kabul edildiğine rağmen, değiştirebiliriz, öyle değil mi?

CC: smy