Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецькаФранцузька

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Are you claiming eligibility based on the country where you were born?
Текст
Публікацію зроблено lemoncux
Мова оригіналу: Англійська

Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Заголовок
Doğduğun ülkeye dayalı olarak .....
Переклад
Турецька

Переклад зроблено handyy
Мова, якою перекладати: Турецька

Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?
Пояснення стосовно перекладу
to complete the meaning, ı added 'yapıldığını'.
Затверджено smy - 15 Грудня 2007 08:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Грудня 2007 14:54

smy
Кількість повідомлень: 2481
what does "claiming eligibility" means here, please?

CC: kafetzou

6 Грудня 2007 21:56

idenisenko
Кількість повідомлень: 113
claiming eligibility = seçilme hakkı talep etmek

have to translate it as :
Doğduğunuz ülke göz önüne alınarak verilecek seçilme hakkı mı talep etmektesiniz ?

7 Грудня 2007 05:25

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
eligibility can mean many things, depending on the context. It means being authorized to do something, join something, get something, etc.

7 Грудня 2007 08:54

smy
Кількість повідомлень: 2481
idenisenko, bu sayfada yöneticinin bakmasını gerektiren şey nedir? Çeviriyle ilgili ise, ben daha değerlendirme aşamasındayım .

7 Грудня 2007 09:18

goncin
Кількість повідомлень: 3706
idenisenko,

Please only check "I want an admin to check this page" when there's a real need for it (really very bad translations, ununderstandable source text, offensive text, etc.). Otherwise, the experts will answer to your messages even that checkbox being unchecked.

Thanks!

11 Грудня 2007 10:16

smy
Кількість повідомлень: 2481
handdy, could you please review your translation?

11 Грудня 2007 14:28

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
lemoncux, bunun ne ile olduğunu bizimle paylaşabilir misin? Çünkü yoksa bu "eligibility" sözçüğü yanlış çevrilebilir.

25 Жовтня 2013 20:16

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?...> Doğduğun ülkeye göre ayrıcalığın olduğunu mu sanıyorsun?

26 Жовтня 2013 04:15

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
This translation should be deleted - it's six years old!!!!

26 Жовтня 2013 13:33

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Bence silmeye gerek duymadan şöyle düzeltilebilir:

Doğduğunuz ülkeye dayanarak şartlara uygun olduğunuzu mu beyan ediyorsunuz?

26 Жовтня 2013 19:11

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
If you look at the comments further up, you'll see that we determined it could not be accurately translated without knowledge of the context.

26 Жовтня 2013 19:42

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
OK That was my humble opinion. Everyone has the right to put in their two cents.

28 Жовтня 2013 06:42

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Mesud, galiba anlatamadım. Çevirinizle ilgili değil - problem şudur ki ingilizcesindeki eligibility sözcüğünün almamları çok. Kaynağı bilmeden hiç kimse çeviremez.

28 Жовтня 2013 10:13

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Sizi gayet iyi anladım. Ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde. O yüzden silmeye gerek olmadığı düşünüyorum.

28 Жовтня 2013 16:50

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Pardon - ben şimdi anlayamadım. "ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde" cümlesi çözemedim:

However, it is in the direction of my individual thoughts being able to be translated = ???

28 Жовтня 2013 17:32

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Peki o zaman. Şöyle desem:

My personal opinion is that it can be translated.

28 Жовтня 2013 17:49

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Ah - tamam.

If eligibility refers to citizenship?
If eligibility refers to membership in a club?
If it is eligibility to collect some kind of compensation?
If it is eligibility for admission to a school, college, or program?

Hepsi Türkçede aynı mı?

28 Жовтня 2013 17:51

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Actually, you may be right. I think your translation works for all of these.

28 Жовтня 2013 22:25

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Thank you for backing me up

Kindest regards,

29 Жовтня 2013 06:28

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
smy, ne düşünüyorsun? Zaten kabul edildiğine rağmen, değiştirebiliriz, öyle değil mi?

CC: smy