Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केलीफ्रान्सेली

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Are you claiming eligibility based on the country where you were born?
हरफ
lemoncuxद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

शीर्षक
Doğduğun ülkeye dayalı olarak .....
अनुबाद
तुर्केली

handyyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
to complete the meaning, ı added 'yapıldığını'.
Validated by smy - 2007年 डिसेम्बर 15日 08:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 6日 14:54

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
what does "claiming eligibility" means here, please?

CC: kafetzou

2007年 डिसेम्बर 6日 21:56

idenisenko
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 113
claiming eligibility = seçilme hakkı talep etmek

have to translate it as :
Doğduğunuz ülke göz önüne alınarak verilecek seçilme hakkı mı talep etmektesiniz ?

2007年 डिसेम्बर 7日 05:25

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
eligibility can mean many things, depending on the context. It means being authorized to do something, join something, get something, etc.

2007年 डिसेम्बर 7日 08:54

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
idenisenko, bu sayfada yöneticinin bakmasını gerektiren şey nedir? Çeviriyle ilgili ise, ben daha değerlendirme aşamasındayım .

2007年 डिसेम्बर 7日 09:18

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
idenisenko,

Please only check "I want an admin to check this page" when there's a real need for it (really very bad translations, ununderstandable source text, offensive text, etc.). Otherwise, the experts will answer to your messages even that checkbox being unchecked.

Thanks!

2007年 डिसेम्बर 11日 10:16

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
handdy, could you please review your translation?

2007年 डिसेम्बर 11日 14:28

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
lemoncux, bunun ne ile olduğunu bizimle paylaşabilir misin? Çünkü yoksa bu "eligibility" sözçüğü yanlış çevrilebilir.

2013年 अक्टोबर 25日 20:16

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?...> Doğduğun ülkeye göre ayrıcalığın olduğunu mu sanıyorsun?

2013年 अक्टोबर 26日 04:15

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
This translation should be deleted - it's six years old!!!!

2013年 अक्टोबर 26日 13:33

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Bence silmeye gerek duymadan şöyle düzeltilebilir:

Doğduğunuz ülkeye dayanarak şartlara uygun olduğunuzu mu beyan ediyorsunuz?

2013年 अक्टोबर 26日 19:11

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
If you look at the comments further up, you'll see that we determined it could not be accurately translated without knowledge of the context.

2013年 अक्टोबर 26日 19:42

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
OK That was my humble opinion. Everyone has the right to put in their two cents.

2013年 अक्टोबर 28日 06:42

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Mesud, galiba anlatamadım. Çevirinizle ilgili değil - problem şudur ki ingilizcesindeki eligibility sözcüğünün almamları çok. Kaynağı bilmeden hiç kimse çeviremez.

2013年 अक्टोबर 28日 10:13

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Sizi gayet iyi anladım. Ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde. O yüzden silmeye gerek olmadığı düşünüyorum.

2013年 अक्टोबर 28日 16:50

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Pardon - ben şimdi anlayamadım. "ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde" cümlesi çözemedim:

However, it is in the direction of my individual thoughts being able to be translated = ???

2013年 अक्टोबर 28日 17:32

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Peki o zaman. Şöyle desem:

My personal opinion is that it can be translated.

2013年 अक्टोबर 28日 17:49

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ah - tamam.

If eligibility refers to citizenship?
If eligibility refers to membership in a club?
If it is eligibility to collect some kind of compensation?
If it is eligibility for admission to a school, college, or program?

Hepsi Türkçede aynı mı?

2013年 अक्टोबर 28日 17:51

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Actually, you may be right. I think your translation works for all of these.

2013年 अक्टोबर 28日 22:25

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Thank you for backing me up

Kindest regards,

2013年 अक्टोबर 29日 06:28

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
smy, ne düşünüyorsun? Zaten kabul edildiğine rağmen, değiştirebiliriz, öyle değil mi?

CC: smy