Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکیفرانسوی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Are you claiming eligibility based on the country where you were born?
متن
lemoncux پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

عنوان
Doğduğun ülkeye dayalı olarak .....
ترجمه
ترکی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?
ملاحظاتی درباره ترجمه
to complete the meaning, ı added 'yapıldığını'.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 15 دسامبر 2007 08:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 دسامبر 2007 14:54

smy
تعداد پیامها: 2481
what does "claiming eligibility" means here, please?

CC: kafetzou

6 دسامبر 2007 21:56

idenisenko
تعداد پیامها: 113
claiming eligibility = seçilme hakkı talep etmek

have to translate it as :
Doğduğunuz ülke göz önüne alınarak verilecek seçilme hakkı mı talep etmektesiniz ?

7 دسامبر 2007 05:25

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
eligibility can mean many things, depending on the context. It means being authorized to do something, join something, get something, etc.

7 دسامبر 2007 08:54

smy
تعداد پیامها: 2481
idenisenko, bu sayfada yöneticinin bakmasını gerektiren şey nedir? Çeviriyle ilgili ise, ben daha değerlendirme aşamasındayım .

7 دسامبر 2007 09:18

goncin
تعداد پیامها: 3706
idenisenko,

Please only check "I want an admin to check this page" when there's a real need for it (really very bad translations, ununderstandable source text, offensive text, etc.). Otherwise, the experts will answer to your messages even that checkbox being unchecked.

Thanks!

11 دسامبر 2007 10:16

smy
تعداد پیامها: 2481
handdy, could you please review your translation?

11 دسامبر 2007 14:28

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
lemoncux, bunun ne ile olduğunu bizimle paylaşabilir misin? Çünkü yoksa bu "eligibility" sözçüğü yanlış çevrilebilir.

25 اکتبر 2013 20:16

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?...> Doğduğun ülkeye göre ayrıcalığın olduğunu mu sanıyorsun?

26 اکتبر 2013 04:15

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
This translation should be deleted - it's six years old!!!!

26 اکتبر 2013 13:33

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Bence silmeye gerek duymadan şöyle düzeltilebilir:

Doğduğunuz ülkeye dayanarak şartlara uygun olduğunuzu mu beyan ediyorsunuz?

26 اکتبر 2013 19:11

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
If you look at the comments further up, you'll see that we determined it could not be accurately translated without knowledge of the context.

26 اکتبر 2013 19:42

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
OK That was my humble opinion. Everyone has the right to put in their two cents.

28 اکتبر 2013 06:42

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Mesud, galiba anlatamadım. Çevirinizle ilgili değil - problem şudur ki ingilizcesindeki eligibility sözcüğünün almamları çok. Kaynağı bilmeden hiç kimse çeviremez.

28 اکتبر 2013 10:13

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Sizi gayet iyi anladım. Ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde. O yüzden silmeye gerek olmadığı düşünüyorum.

28 اکتبر 2013 16:50

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Pardon - ben şimdi anlayamadım. "ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde" cümlesi çözemedim:

However, it is in the direction of my individual thoughts being able to be translated = ???

28 اکتبر 2013 17:32

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Peki o zaman. Şöyle desem:

My personal opinion is that it can be translated.

28 اکتبر 2013 17:49

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Ah - tamam.

If eligibility refers to citizenship?
If eligibility refers to membership in a club?
If it is eligibility to collect some kind of compensation?
If it is eligibility for admission to a school, college, or program?

Hepsi Türkçede aynı mı?

28 اکتبر 2013 17:51

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Actually, you may be right. I think your translation works for all of these.

28 اکتبر 2013 22:25

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Thank you for backing me up

Kindest regards,

29 اکتبر 2013 06:28

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
smy, ne düşünüyorsun? Zaten kabul edildiğine rağmen, değiştirebiliriz, öyle değil mi?

CC: smy