Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурскиФренски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Are you claiming eligibility based on the country where you were born?
Текст
Предоставено от lemoncux
Език, от който се превежда: Английски

Are you claiming eligibility based on the country where you were born?

Заглавие
Doğduğun ülkeye dayalı olarak .....
Превод
Турски

Преведено от handyy
Желан език: Турски

Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?
Забележки за превода
to complete the meaning, ı added 'yapıldığını'.
За последен път се одобри от smy - 15 Декември 2007 08:26





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Декември 2007 14:54

smy
Общо мнения: 2481
what does "claiming eligibility" means here, please?

CC: kafetzou

6 Декември 2007 21:56

idenisenko
Общо мнения: 113
claiming eligibility = seçilme hakkı talep etmek

have to translate it as :
Doğduğunuz ülke göz önüne alınarak verilecek seçilme hakkı mı talep etmektesiniz ?

7 Декември 2007 05:25

kafetzou
Общо мнения: 7963
eligibility can mean many things, depending on the context. It means being authorized to do something, join something, get something, etc.

7 Декември 2007 08:54

smy
Общо мнения: 2481
idenisenko, bu sayfada yöneticinin bakmasını gerektiren şey nedir? Çeviriyle ilgili ise, ben daha değerlendirme aşamasındayım .

7 Декември 2007 09:18

goncin
Общо мнения: 3706
idenisenko,

Please only check "I want an admin to check this page" when there's a real need for it (really very bad translations, ununderstandable source text, offensive text, etc.). Otherwise, the experts will answer to your messages even that checkbox being unchecked.

Thanks!

11 Декември 2007 10:16

smy
Общо мнения: 2481
handdy, could you please review your translation?

11 Декември 2007 14:28

kafetzou
Общо мнения: 7963
lemoncux, bunun ne ile olduğunu bizimle paylaşabilir misin? Çünkü yoksa bu "eligibility" sözçüğü yanlış çevrilebilir.

25 Октомври 2013 20:16

merdogan
Общо мнения: 3769
Doğduğun ülkeye dayanarak seçilebilirlik mi iddia ediyorsun?...> Doğduğun ülkeye göre ayrıcalığın olduğunu mu sanıyorsun?

26 Октомври 2013 04:15

kafetzou
Общо мнения: 7963
This translation should be deleted - it's six years old!!!!

26 Октомври 2013 13:33

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Bence silmeye gerek duymadan şöyle düzeltilebilir:

Doğduğunuz ülkeye dayanarak şartlara uygun olduğunuzu mu beyan ediyorsunuz?

26 Октомври 2013 19:11

kafetzou
Общо мнения: 7963
If you look at the comments further up, you'll see that we determined it could not be accurately translated without knowledge of the context.

26 Октомври 2013 19:42

Mesud2991
Общо мнения: 1331
OK That was my humble opinion. Everyone has the right to put in their two cents.

28 Октомври 2013 06:42

kafetzou
Общо мнения: 7963
Mesud, galiba anlatamadım. Çevirinizle ilgili değil - problem şudur ki ingilizcesindeki eligibility sözcüğünün almamları çok. Kaynağı bilmeden hiç kimse çeviremez.

28 Октомври 2013 10:13

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Sizi gayet iyi anladım. Ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde. O yüzden silmeye gerek olmadığı düşünüyorum.

28 Октомври 2013 16:50

kafetzou
Общо мнения: 7963
Pardon - ben şimdi anlayamadım. "ancak bireysel düşüncem çevrilebileceği istikametinde" cümlesi çözemedim:

However, it is in the direction of my individual thoughts being able to be translated = ???

28 Октомври 2013 17:32

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Peki o zaman. Şöyle desem:

My personal opinion is that it can be translated.

28 Октомври 2013 17:49

kafetzou
Общо мнения: 7963
Ah - tamam.

If eligibility refers to citizenship?
If eligibility refers to membership in a club?
If it is eligibility to collect some kind of compensation?
If it is eligibility for admission to a school, college, or program?

Hepsi Türkçede aynı mı?

28 Октомври 2013 17:51

kafetzou
Общо мнения: 7963
Actually, you may be right. I think your translation works for all of these.

28 Октомври 2013 22:25

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Thank you for backing me up

Kindest regards,

29 Октомври 2013 06:28

kafetzou
Общо мнения: 7963
smy, ne düşünüyorsun? Zaten kabul edildiğine rağmen, değiştirebiliriz, öyle değil mi?

CC: smy