Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ρουμανικά - Sê plural com o universo

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΡουμανικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sê plural com o universo
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alina duarte
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Sê plural com o universo

τίτλος
Fii plural ca universul!
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από maddie_maze
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Fii plural ca universul!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Credem că textul original suna astfel:
"Sê plural como o Universo!" (Fernando Pessoa), adică "Fii plural/polivalent/complex, aşa cum este universul"... ;)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 14 Δεκέμβριος 2007 07:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Δεκέμβριος 2007 13:52

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
maddie_maze,

"Sê", in this case, is not the same as "se" ["dacă"]: it means "be (imperative)" ["fii"].

5 Δεκέμβριος 2007 13:58

maddie_maze
Αριθμός μηνυμάτων: 91
Oh, thanks, goncin! I'm gonna edit it.

8 Δεκέμβριος 2007 13:32

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Eu am auzit de "Fii una cu universul!". Poate în portugheză o fi diferită expresia, dar de fapt e vorba despre aceasta.

8 Δεκέμβριος 2007 16:30

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Maddie, m-am documentat de curiozitate pe Google şi am găsit că, de fapt, este vorba de expresia "Sê plural como o universo."/"Fii plural ca universul", adică vrea să zică ceva referitor la natura duală a omului, că el se simte diferit/altul în fiecare zi, ceva de genul ăsta, cred.

Vezi aici, dar e în portugheză

8 Δεκέμβριος 2007 19:14

maddie_maze
Αριθμός μηνυμάτων: 91
Freya, link-ul furnizat este invalid. Într-adevăr, l-am căutat şi eu, este vorba despre un citat aparţinându-i lui Fernando Pessoa. Sunt de acord cu interpretarea ta. Solicităm editarea textului portughez?

9 Δεκέμβριος 2007 06:19

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Nu ştiu dacă mai este necesară editarea...De-acum ţi-ai dat seama cum este corect, dar dacă tu vrei să ceri o modificare, cred că Goncin te poate ajuta.