 | |
|
अनुबाद - पोर्तुगाली-रोमानियन - Sê plural com o universoअहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:  
Category Sentence  This translation request is "Meaning only". | Sê plural com o universo | | स्रोत भाषा: पोर्तुगाली
Sê plural com o universo |
|
| | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन
Fii plural ca universul! | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Credem că textul original suna astfel: "Sê plural como o Universo!" (Fernando Pessoa), adică "Fii plural/polivalent/complex, aÅŸa cum este universul"... ;) |
|
Validated by iepurica - 2007年 डिसेम्बर 14日 07:10
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2007年 डिसेम्बर 5日 13:52 | | | maddie_maze,
"Sê", in this case, is not the same as "se" ["dacă"]: it means "be (imperative)" ["fii"]. | | | 2007年 डिसेम्बर 5日 13:58 | | | Oh, thanks, goncin! I'm gonna edit it. | | | 2007年 डिसेम्बर 8日 13:32 | |  Freya चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910 | Eu am auzit de "Fii una cu universul!". Poate în portugheză o fi diferită expresia, dar de fapt e vorba despre aceasta. | | | 2007年 डिसेम्बर 8日 16:30 | |  Freya चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910 | Maddie, m-am documentat de curiozitate pe Google ÅŸi am găsit că, de fapt, este vorba de expresia "Sê plural como o universo."/"Fii plural ca universul", adică vrea să zică ceva referitor la natura duală a omului, că el se simte diferit/altul în fiecare zi, ceva de genul ăsta, cred.
Vezi aici, dar e în portugheză | | | 2007年 डिसेम्बर 8日 19:14 | | | Freya, link-ul furnizat este invalid. ÃŽntr-adevăr, l-am căutat ÅŸi eu, este vorba despre un citat aparÅ£inându-i lui Fernando Pessoa. Sunt de acord cu interpretarea ta. Solicităm editarea textului portughez? | | | 2007年 डिसेम्बर 9日 06:19 | |  Freya चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910 | Nu ÅŸtiu dacă mai este necesară editarea...De-acum Å£i-ai dat seama cum este corect, dar dacă tu vrei să ceri o modificare, cred că Goncin te poate ajuta.  |
|
| |
|