| |
|
Umseting - Portugisiskt-Rumenskt - Sê plural com o universoNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Sê plural com o universo | | Uppruna mál: Portugisiskt
Sê plural com o universo |
|
| | | Ynskt mál: Rumenskt
Fii plural ca universul! | Viðmerking um umsetingina | Credem că textul original suna astfel: "Sê plural como o Universo!" (Fernando Pessoa), adică "Fii plural/polivalent/complex, aÅŸa cum este universul"... ;) |
|
Góðkent av iepurica - 14 Desember 2007 07:10
Síðstu boð | | | | | 5 Desember 2007 13:52 | | | maddie_maze,
"Sê", in this case, is not the same as "se" ["dacă"]: it means "be (imperative)" ["fii"]. | | | 5 Desember 2007 13:58 | | | Oh, thanks, goncin! I'm gonna edit it. | | | 8 Desember 2007 13:32 | | | Eu am auzit de "Fii una cu universul!". Poate în portugheză o fi diferită expresia, dar de fapt e vorba despre aceasta. | | | 8 Desember 2007 16:30 | | | Maddie, m-am documentat de curiozitate pe Google şi am găsit că, de fapt, este vorba de expresia "Sê plural como o universo."/"Fii plural ca universul", adică vrea să zică ceva referitor la natura duală a omului, că el se simte diferit/altul în fiecare zi, ceva de genul ăsta, cred.
Vezi aici, dar e în portugheză | | | 8 Desember 2007 19:14 | | | Freya, link-ul furnizat este invalid. Într-adevăr, l-am căutat şi eu, este vorba despre un citat aparţinându-i lui Fernando Pessoa. Sunt de acord cu interpretarea ta. Solicităm editarea textului portughez? | | | 9 Desember 2007 06:19 | | | Nu ştiu dacă mai este necesară editarea...De-acum ţi-ai dat seama cum este corect, dar dacă tu vrei să ceri o modificare, cred că Goncin te poate ajuta. |
|
| |
|