Μετάφραση - Καταλανικά-Λατινικά - Bon NadalΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Έκφραση | | | Γλώσσα πηγής: Καταλανικά Μεταφράστηκε από Alabercoc
Bon Nadal | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Poder felicitar a tota la gent d´altres paÃssos que hi son al nostre. anglès |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Felicem Diem Natalem! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Felicem Diem Natalem Christi! |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από charisgre - 18 Δεκέμβριος 2007 10:35
Τελευταία μηνύματα | | | | | 14 Δεκέμβριος 2007 15:50 | | | "Felicem natalem!" is just "happy birthday!" | | | 14 Δεκέμβριος 2007 15:59 | | | Io conoscevo "Natale hilare!" e allora avevo tradotto così.. ma mi rimetto a chi è più esperto di me | | | 17 Δεκέμβριος 2007 07:12 | | | And what do you say Pirulito? Or Shamy? Hilare has other meaning in my point of view. But I don't have any proove. So I'm waiting for your opinion.
Where did you find the expression, Shamy.You say you know it. Any authors? | | | 17 Δεκέμβριος 2007 07:24 | | | Hm, I'am afraid I have found the (church)expression Dies Natalis for the day of Chirst's day. So, Felicem Diem Natalem! will be the translation.
| | | 17 Δεκέμβριος 2007 07:40 | | | I don't remember where I found that expression, sincerously.. I think I have read it somewhere, but don't trust in my latin translations, I've studied it at the high school |
|
|