Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-러시아어 - kundklubb Friends of Brands

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어러시아어

분류 설명들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
kundklubb Friends of Brands
본문
Елена555에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Vi tar hand om våra vänner
Vi vill ge dig som är medlem i vår kundklubb Friends of Brands lite extra förmåner. Som t.ex:

Bonuscheckar baserade på dina inköp
Gratis uppläggning
E-mail med nyheter och specialerbjudanden
Värdekuponger på utvalda märken

Är du inte redan medlem eller vill uppdatera dina uppgifter
mejla namn, adress, e-mail och personnummer till: xxx@yyy.zzz.

Välkommen till Friends of Brands

제목
Клуб покупателей Friends of Brands
번역
러시아어

Piagabriella에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Мы заботимся о своих друзьях
Мы хотим предоставить вам, члену нашего клуба покупателей Friends of Brands, дополнительные преимущества. Как например:

Бонусные чеки, которые базируются на ваших покупках
Бесплатная подшивка покупки
E-mail с новинками и специальными предложениями
Купоны скидки на избранные марки

Если вы пока не член клуба или хотите актуализировать свои данные, отправьте имя и фамилию, адрес, e-mail и личный гражданский номер на: xxx@yyy.zzz

Добро пожаловать в Friends of Brands
이 번역물에 관한 주의사항
"Friends of Brands" означает "Друзья марок".
"Friends of Brands" kan översättas till "Друзья марок" på ryska.
RainnSaw에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 8일 21:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 6일 10:51

RainnSaw
게시물 갯수: 76
What is 'Беплатное укорачивание'? I think it would be nice to explain what does it mean.

2008년 1월 6일 13:35

Piagabriella
게시물 갯수: 641
In Swedish (the original language) there is not written any details it is just written "free shortening", but I guess they mean free shortening of clothes/throusers (any clothes that they sell and that could be made shorter), I think that is how you interprete it.

Do you think I translated it well or is it a mistake/is there any better variant? We coold of course make it more clear and write something like "бесплатное укорачивание брюк и.т.д.", that is my proposal (if you think that would be better).

Anyway, thanks for checking it :-)


2008년 1월 8일 17:48

pupsik
게시물 갯수: 4
ne ukorachivanie pokupki , a podshivku

2008년 1월 8일 19:20

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Yes, pupsik is probably right.

2008년 1월 8일 19:21

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Or I am sure he is.