Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-스페인어 - Jeg er utrolig glad i tvillingen min<3 Hun er...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어스페인어

분류 편지 / 이메일

제목
Jeg er utrolig glad i tvillingen min<3 Hun er...
본문
Linn Therese에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

Jeg er utrolig glad i tvillingen min<3
Hun er absolutt alt for meg og det mener jeg:)

제목
Le tengo mucho cariño a mi gemela.
번역
스페인어

Ariadna에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Le tengo mucho cariño a mi gemela. <3
Ella es absolutamente todo para mí, y lo digo de verdad. :)
pirulito에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 17일 13:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 17일 02:04

pirulito
게시물 갯수: 1180
La primera frase tal vez podría traducirse así: «Estoy sumamente contenta/complacida con mi (hermana) gemela ». Me parece que «og det mener jeg (virkelig)» es una frase hecha.

es Estoy/soy totalmente feliz con mi (hermana) gemela. Ella es todo para mí y lo creo de verdad.
en I am incredibly happy with my twin (sister). I truly think that she is all to me.

utrolig = incredible
glad = glad, happy, joyful




2008년 3월 17일 02:23

Ariadna
게시물 갯수: 45
Agradezco el comentario, pero me parece erróneo. En noruego "att vaere glad i" significa gustar o querer a algo o a alguien. Luego, "de mener jeg" se refiere a que lo que ha dicho lo quiere decir de verdad.

2008년 3월 17일 02:42

pirulito
게시물 갯수: 1180
Perfecto, entonces sería:

Le tengo mucho cariño a mi (hermana) gemela.
Ella es todo para mí y lo digo de verdad.

Check it out!!

2008년 3월 17일 10:50

Ariadna
게시물 갯수: 45
Ok