Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Noors-Spaans - Jeg er utrolig glad i tvillingen min<3 Hun er...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NoorsSpaans

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Jeg er utrolig glad i tvillingen min<3 Hun er...
Tekst
Opgestuurd door Linn Therese
Uitgangs-taal: Noors

Jeg er utrolig glad i tvillingen min<3
Hun er absolutt alt for meg og det mener jeg:)

Titel
Le tengo mucho cariño a mi gemela.
Vertaling
Spaans

Vertaald door Ariadna
Doel-taal: Spaans

Le tengo mucho cariño a mi gemela. <3
Ella es absolutamente todo para mí, y lo digo de verdad. :)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pirulito - 17 maart 2008 13:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 maart 2008 02:04

pirulito
Aantal berichten: 1180
La primera frase tal vez podría traducirse así: «Estoy sumamente contenta/complacida con mi (hermana) gemela ». Me parece que «og det mener jeg (virkelig)» es una frase hecha.

es Estoy/soy totalmente feliz con mi (hermana) gemela. Ella es todo para mí y lo creo de verdad.
en I am incredibly happy with my twin (sister). I truly think that she is all to me.

utrolig = incredible
glad = glad, happy, joyful




17 maart 2008 02:23

Ariadna
Aantal berichten: 45
Agradezco el comentario, pero me parece erróneo. En noruego "att vaere glad i" significa gustar o querer a algo o a alguien. Luego, "de mener jeg" se refiere a que lo que ha dicho lo quiere decir de verdad.

17 maart 2008 02:42

pirulito
Aantal berichten: 1180
Perfecto, entonces sería:

Le tengo mucho cariño a mi (hermana) gemela.
Ella es todo para mí y lo digo de verdad.

Check it out!!

17 maart 2008 10:50

Ariadna
Aantal berichten: 45
Ok