Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Efter regn kommer solsken

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어프랑스어영어스페인어이탈리아어라틴어브라질 포르투갈어페르시아어

제목
Efter regn kommer solsken
본문
curi0us에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Efter regn kommer solsken

제목
After the rain, comes the sun.
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

After the rain, comes the sun.
이 번역물에 관한 주의사항
Or literally: "After rain comes sunshine"
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 21일 10:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 20일 22:00

pias
게시물 갯수: 8113
I'm not sure here Lilian,
regn, solsken = indefinite form (rain)
regnet, solskenet = definite (the rain)

2008년 6월 20일 22:03

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Pia,

This is a common saying everywhere. Each language adopts its own way to express the maxim, but the meaning is always the same: "After hard times, good times will come", it's a message of hope.

What aren't you sure about?
You mean the original in Swedish is wrong?

2008년 6월 20일 22:07

pias
게시물 갯수: 8113
No, the Swedish source is fine.

I wasn't sure about if the "the" should be there in your translation, since the swedish is in indefinite form.

2008년 6월 20일 22:11

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oh...you mean that you prefer:
"After rain, comes sun"?

2008년 6월 20일 22:12

pias
게시물 갯수: 8113
Yes ...

2008년 6월 20일 22:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I'm sorry, but the saying in English is the one I wrote, if I took out the articles it would not sound natural in English.

It would be like saying:
"Early bird catches worm" when the correct saying is:
"The early bird catches the worm"

See what I mean?

2008년 6월 20일 22:48

pias
게시물 갯수: 8113
Yes, I believe that you are right Lilian, but ... "after rain comes sunshine" sounds closer to the origin (to me). Like in the song, or here.


2008년 6월 20일 22:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, then I think I must put that in the remarks, I mean the literal translation.

2008년 6월 20일 22:57

pias
게시물 갯수: 8113
Hehe ...sorry if I'm troublesome, but now you have my vote to Lilian.

2008년 6월 20일 23:07

lilian canale
게시물 갯수: 14972
There's no trouble at all!

The thread is intended to discuss the translations until we reach the best result. The same doubt you have, many people may have and this is the way to make things clear.

2008년 6월 20일 23:12

pias
게시물 갯수: 8113
Yes, somebody have to ask the silly questions ...