Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-영어 - Indien de defecte kom met partnummer 5687900 naar...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어프랑스어영어

분류 설명들 - 사업 / 직업들

제목
Indien de defecte kom met partnummer 5687900 naar...
본문
Cristalclear에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Indien de defecte kom met partnummer 5687900 naar Rew wordt geretourneerd en de nieuwe kom door een Rew gecertificeerd Engineer wordt geïnstalleerd dan geldt 10% korting op dit onderdeel.
이 번역물에 관한 주의사항
This is sentence is created for quotations. Please translate in British English and France French.

제목
Defective piece
번역
영어

Aneesa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If the defective piece, with part number 5687900 is sent back to Rew and the new
piece is installed by a Rew certified engineer, then you will be given 10% discount
on this part.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 10일 20:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 10일 06:23

Shaneeae
게시물 갯수: 55
"Part number" should be two words.

"Broken bowl" doesn't sound right. Maybe "defective container/basin) instead. It would help if I knew what this part is used for.

"you will have 10% discount" would sound better as "you will be given a 10% discount"

2008년 8월 10일 11:33

jollyo
게시물 갯수: 330
Perhaps the word 'bowl' should be replaced by 'reservoir', because it seems to be a technical instrument, not a kitchen utility.

partnumber
part number

you will have
you will receive


2008년 8월 10일 12:56

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
I agree with Shaneeae and Jollyo; it would sound much better like that.

"récipient défectueux"= maybe broken container
"numéro d'identification"= maybe simply identification number

"vous aurez une réduction de 10% sur cette pièce"=you will be given a 10% discount for this part

Madeleine

2008년 8월 10일 13:56

reggina
게시물 갯수: 302
...you will receive a 10% discount...
Why Engineer with a capital E?
Part number or identification number?