Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-英語 - Indien de defecte kom met partnummer 5687900 naar...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語フランス語英語

カテゴリ 説明 - ビジネス / 仕事

タイトル
Indien de defecte kom met partnummer 5687900 naar...
テキスト
Cristalclear様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Indien de defecte kom met partnummer 5687900 naar Rew wordt geretourneerd en de nieuwe kom door een Rew gecertificeerd Engineer wordt geïnstalleerd dan geldt 10% korting op dit onderdeel.
翻訳についてのコメント
This is sentence is created for quotations. Please translate in British English and France French.

タイトル
Defective piece
翻訳
英語

Aneesa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If the defective piece, with part number 5687900 is sent back to Rew and the new
piece is installed by a Rew certified engineer, then you will be given 10% discount
on this part.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 10日 20:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 10日 06:23

Shaneeae
投稿数: 55
"Part number" should be two words.

"Broken bowl" doesn't sound right. Maybe "defective container/basin) instead. It would help if I knew what this part is used for.

"you will have 10% discount" would sound better as "you will be given a 10% discount"

2008年 8月 10日 11:33

jollyo
投稿数: 330
Perhaps the word 'bowl' should be replaced by 'reservoir', because it seems to be a technical instrument, not a kitchen utility.

partnumber
part number

you will have
you will receive


2008年 8月 10日 12:56

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
I agree with Shaneeae and Jollyo; it would sound much better like that.

"récipient défectueux"= maybe broken container
"numéro d'identification"= maybe simply identification number

"vous aurez une réduction de 10% sur cette pièce"=you will be given a 10% discount for this part

Madeleine

2008年 8月 10日 13:56

reggina
投稿数: 302
...you will receive a 10% discount...
Why Engineer with a capital E?
Part number or identification number?