번역 - 터키어-영어 - seni iyi görmedim현재 상황 번역
분류 나날의 삶 | | | 원문 언어: 터키어
seni iyi görmedim |
|
| | | 번역될 언어: 영어
You don't look well. |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 23일 11:25
마지막 글 | | | | | 2009년 2월 22일 21:47 | | | I didn't see you are well. | | | 2009년 2월 22일 22:04 | | | Hi merdogan, I'm sorry, but your suggestion has a complete different meaning.
"I didn't see you are well" means that "Although I didn't see that, you are well."
I think the line means that the person noticed the addressee is not well, doesn't it?. | | | 2009년 2월 22일 22:26 | | | Hi lilian,
This text can have two meanings.
One of them is " I didn't see you good" or
"your health is not well".
I prefer the last one.
| | | 2009년 2월 22일 22:27 | | | Neither of them is correct in English. I'm sorry.
Thanks anyway. | | | 2009년 2월 22일 22:52 | | | "You look rough" might be even better.
but.. that might not be what the writer meant, and the meaning is almost the same.
She looks rough! Has she been up all night? Elle n'a pas l'air bien! Elle n'a pas dormi de la nuit?
http://dictionary.reverso.net/english-french/rough
| | | 2009년 2월 22일 22:56 | | | Dear lilian
The Turkish text says " I saw that your health isn't well." | | | 2009년 2월 23일 07:44 | | | |
|
|