Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - Я не еврей, но кое-что похоже...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어

분류 노래

제목
Я не еврей, но кое-что похоже...
본문
matheus bc에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Я не еврей, но кое-что похоже,
Соврать не даст ни Юра, ни Серёжа!

Да, я шут, я циркач, ну так что же?
이 번역물에 관한 주의사항
o segundo verso a só tem uma palavra em romani o restante em ingles nao pricsa ser traduzido

<admin's note>"Simply because I'm not a total gadjo" was taken off the frame, as it is English language, not Romani. Only one language at a time is allowed in the text."</admin's note>

제목
I'm not a Jew, but...
번역
영어

Siberia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I'm not a Jew, but something alike,
My words confirm Peter, John and Mike!
Yes, I'm a jester and a clown,
But isn't that all right?
이 번역물에 관한 주의사항
The source is Gogol Bordello - Wonderlust king lyrics, so I made a literary translation.
And here is word for word translation:

I'm not a Jew, but there is some ressemblence,
Jura and Serjozha* will keep me telling truth,
I'm a jester and a clown, well, what in it?

* Jura and Serjozha are males'given names.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 14일 13:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 13일 06:09

Siberia
게시물 갯수: 611
Lilian, can we keep "something is alike" here?
Cause "similar" and "Mike" do not rhyme and literary translation doesn't make sense anymore

CC: lilian canale