Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



46번역 - 프랑스어-영어 - Je ne veux connaître ni ta ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어라틴어

분류 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Je ne veux connaître ni ta ...
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Je ne veux connaître ni ta philosophie, ni ta religion, ni ta tendance politique, peu m'importe que tu sois jeune ou vieux, riche ou pauvre, français ou étranger. Si je me permets de te demander quelle est ta peine, ce n'est pas par indiscrétion mais bien pour mieux t'aider.

Quand tu m'appelles, j'accours, mais assure-toi de m'avoir alerté par les voies les plus rapides et les plus sûres. Les minutes d'attente te paraîtront longues, très longues, dans ta détresse pardonne mon apparente lenteur.
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour à tous, voilà, je suis tout nouveau sur le site et donc je viens demander votre aide pour la traduction de ce texte qui est l'éthique des sapeurs pompiers de paris...ca serait peut-être pour un tatouage, on verra bien.
merciii :D

제목
I don't want to know your philosophy ...
번역
영어

Ionut Andrei에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I don't want to know your philosophy or your religion or your political opinion, I don't care if you are young or old, rich or poor, French or a foreigner. If I allow myself to ask you about your pain, that is not indiscretion, it's just to be able to help you better.

When you call me, I hurry up, but make sure to alert me by the fastest and surest ways. The minutes of waiting will seem long to you, too long, in your distress forgive my apparent slowness.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 26일 17:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 26일 13:08

Lein
게시물 갯수: 3389
I've never heard or seen 'I run up' in this context. How about "I (will) come running"?

2010년 4월 26일 13:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
accourir = run up/rush up

2010년 4월 26일 13:26

Lein
게시물 갯수: 3389
but 'run up' without an object is not used in English...

2010년 4월 26일 13:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Perhaps "I hurry up" would sound better.

2010년 4월 26일 14:02

Francky5591
게시물 갯수: 12396
About "If I allow...is not indiscretion", can a proposition that begins with "if" be subject of another proposition? (In French it is out of question, this combination doesn't work, but I'm not sure at all concerning the English.

If this is not correct, one needs to say "If I allow..., it is not indiscretion..."

2010년 4월 26일 14:32

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
just two little observations:
a) "If I allow...., *it* is not *due to* indiscretion";
b)"...forgive my *apparent* slowness."

2010년 4월 26일 15:15

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I've made a few edits.
Please tell me if you all agree now.

2010년 4월 26일 15:30

Lein
게시물 갯수: 3389
Sounds better to me

2010년 4월 26일 15:37

Francky5591
게시물 갯수: 12396