Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



46翻訳 - フランス語-英語 - Je ne veux connaître ni ta ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ラテン語

カテゴリ 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Je ne veux connaître ni ta ...
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Je ne veux connaître ni ta philosophie, ni ta religion, ni ta tendance politique, peu m'importe que tu sois jeune ou vieux, riche ou pauvre, français ou étranger. Si je me permets de te demander quelle est ta peine, ce n'est pas par indiscrétion mais bien pour mieux t'aider.

Quand tu m'appelles, j'accours, mais assure-toi de m'avoir alerté par les voies les plus rapides et les plus sûres. Les minutes d'attente te paraîtront longues, très longues, dans ta détresse pardonne mon apparente lenteur.
翻訳についてのコメント
Bonjour à tous, voilà, je suis tout nouveau sur le site et donc je viens demander votre aide pour la traduction de ce texte qui est l'éthique des sapeurs pompiers de paris...ca serait peut-être pour un tatouage, on verra bien.
merciii :D

タイトル
I don't want to know your philosophy ...
翻訳
英語

Ionut Andrei様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I don't want to know your philosophy or your religion or your political opinion, I don't care if you are young or old, rich or poor, French or a foreigner. If I allow myself to ask you about your pain, that is not indiscretion, it's just to be able to help you better.

When you call me, I hurry up, but make sure to alert me by the fastest and surest ways. The minutes of waiting will seem long to you, too long, in your distress forgive my apparent slowness.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 26日 17:09





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 26日 13:08

Lein
投稿数: 3389
I've never heard or seen 'I run up' in this context. How about "I (will) come running"?

2010年 4月 26日 13:23

lilian canale
投稿数: 14972
accourir = run up/rush up

2010年 4月 26日 13:26

Lein
投稿数: 3389
but 'run up' without an object is not used in English...

2010年 4月 26日 13:43

lilian canale
投稿数: 14972
Perhaps "I hurry up" would sound better.

2010年 4月 26日 14:02

Francky5591
投稿数: 12396
About "If I allow...is not indiscretion", can a proposition that begins with "if" be subject of another proposition? (In French it is out of question, this combination doesn't work, but I'm not sure at all concerning the English.

If this is not correct, one needs to say "If I allow..., it is not indiscretion..."

2010年 4月 26日 14:32

Maybe:-)
投稿数: 338
just two little observations:
a) "If I allow...., *it* is not *due to* indiscretion";
b)"...forgive my *apparent* slowness."

2010年 4月 26日 15:15

lilian canale
投稿数: 14972
I've made a few edits.
Please tell me if you all agree now.

2010年 4月 26日 15:30

Lein
投稿数: 3389
Sounds better to me

2010年 4月 26日 15:37

Francky5591
投稿数: 12396