쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 아라비아어-프랑스어 - ÙÙŠ البداية أشكرك يا سيدتي على هذا ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ÙÙŠ البداية أشكرك يا سيدتي على هذا ...
본문
moustaf
에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어
ÙÙŠ البداية أشكرك يا سيدتي على هذا العرض الممتع لهذا الموضوع الشائك ØŒ Ùقد سلّط العرض الضوء على Øال قارتنا بعد خمسين سنة من الاستقلال ØŒ وأضم صوتي إلى صوتك ÙÙŠ أن أغلب دولنا ما زالت إلى الآن تعيش ÙÙŠ مرØلة الطÙولة
이 번역물에 관한 주의사항
- أشكر يا سيدتي was edited with أشكرك يا سيدتي
-سلّط الغرض الضوء was edited with سلّط العرض الضوء
(09/06francky thanks to Belhassen's notification.)
제목
D'abord je vous remercie Madame pour cette agréable présentation
번역
프랑스어
Belhassen
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
D'abord je vous remercie Madame pour cette agréable présentation de ce thème épineux.
En effet, la présentation a mis en évidence la situation de notre continent au bout de cinquante ans d'indépendance.
Je joins ma voix à la vôtre en ce que la plupart de nos pays vivent, encore à présent, en phase d'enfance.
이 번역물에 관한 주의사항
Deux petites erreurs d'inattention dans le texte arabe :
- أشكر يا سيدتي à corriger par أشكرك يا سيدتي
-سلّط الغرض الضوء à corriger par سلّط العرض الضوء
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 9월 6일 18:41