Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - μην το κοιτάς μόνο, κάνε και κάτι.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어스페인어

분류 표현 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
μην το κοιτάς μόνο, κάνε και κάτι.
본문
Paul123에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Κι εγώ θέλω πίσω τον παλιό μου έρωτα ρε...γύρνα ρεε γύρνα...σ' εσένα το λέω, μην το κοιτάς μόνο, κάνε και κάτι.
이 번역물에 관한 주의사항
pleaseee help meee ...

b.e.: "k egw 8elw pisw ton palio m erwta re ... gurna ree gurna .. se esena to lew min to koitas mono .. kane k kati"

제목
And I want my old love back ...
번역
영어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

And I want my old love back too...hey, come back, come back...I'm telling you, don't just look at it, do something.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 22일 15:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 18일 20:00

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi User,

A few changes to flow better:

"And I want my old love back...hey, come back, come back...I'm telling you, do not just look, do something."

What do you think? Does it convey the meaning?

2010년 12월 18일 20:18

User10
게시물 갯수: 1173
Hi Lilian,

Yes, I agree. Just one thing: I think we should add "at it" ( "do not just look at it" ) because it seems s/he refers to something specific. What do you think?

2010년 12월 18일 20:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What would that "it" refer to? The only possible former reference (noun) would be: "my old love", but I don't think "it" refers to the love.

Is there anything I don't get?

2010년 12월 18일 20:54

User10
게시물 갯수: 1173
Yes, "my old love" isn't the antecedent. "It" 's antecedent might be in the previous or in the following sentence, I can't know. Maybe it's a mispelling of "τον" (him, "το" instead of "τον" ), but I can't be sure about that either. There is an "it" in the original and I feel that something is missing if I translate "don't just look..."

2010년 12월 18일 21:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, if you think it's needed, go ahead.

2010년 12월 20일 19:41

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I would translate "Κι εγώ" as "I ... too" (the "too" goes after "back", and I would say "don't" instead of "do not" - it sounds more natural that way.

2010년 12월 21일 11:05

AspieBrain
게시물 갯수: 212
And I want my old love back... come back you, come back... I'm talking to you, don't just look, do something."