쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 터키어 - bağımlı deÄŸil, baÄŸlı olacaksın..!
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
연설
제목
bağımlı değil, bağlı olacaksın..!
번역될 본문
drccigdem
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
bağımlı değil, bağlı olacaksın..!
이 번역물에 관한 주의사항
herhangi birşeye, şehire ,insana,işine..vs bağımlı olmuşcasına yaşamak değil..oraya bağlı olarak yaşamak anlamında
(bağlı=içten bağlılık,)
örn:değerlerine bağlı ama bağımlı değildir cümle bütünlüğü gibi.
2011년 3월 16일 02:40
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 6월 4일 07:00
salimworld
게시물 갯수: 248
Dear friends, could you please render an English bridge for this request?
CC:
Bilge Ertan
Sunnybebek
minuet
44hazal44
cheesecake
handyy
2011년 6월 4일 11:14
Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hi salimworld!
Here is your bridge:
You must be faithful, not dependent..!
2011년 6월 4일 11:22
salimworld
게시물 갯수: 248
Thanks Bilge,
About the context of the text, is it a religious saying? Is "dependent" adjective used as an opposite of being faithful?
I think the requester's remarks would clarify this...
CC:
Bilge Ertan
2011년 6월 4일 12:07
Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
You're welcome :9
No, it is not a religious saying. "Dependent" and "faithful" are not opposite either. In the Turkish version of the text, you see the two words (
bağlı
and
bağımlı
) are really similar to each other. I guess that's why these words were choosen.