번역 - 프랑스어-핀란드어 - Traduction d'un menu de site Internet현재 상황 번역
분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 | Traduction d'un menu de site Internet | | 원문 언어: 프랑스어
¤ Notre société ¤ Notre méthodologie ¤ FAQ ¤ Contact ¤ Actualités | | Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet. ¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles. ¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien? ¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact. ¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | 번역될 언어: 핀란드어
-Yrityksemme -Toimintatapamme -Yleisimmät kysymykset(FAQ) -Ota yhteyttä -Ajankohtaista | | "Toimintatapamme" is a general business term, if the contents is more scientifique "Menetelmämme" could be better. Under a title "Ajankohtaista" there can be news as well as short articles on interesting developments in the area of work of the company. If only news the translation should be "Uutiset". |
|
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 30일 14:52
|