Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të shohësh ëndrra/ Fike dritën ndize zemrën/ Do më gjesh mua brenda.
Dhe lindi kënga e shoqërisë/ Që kurrë për ne nuk do ketë mbarrim/ Kjo këngë për ne/
이 번역물에 관한 주의사항
çok değer verdiğim bi arkadaşım tarafından bana armağan edildi bu parça. tükçeye çevirip anlamam gerekiyo. ama arnavutçam çomk başlangıç seviyesinde :(
Eğer bu gece kendini yanlız hissediyor, Bir de rüya görmekten korkuyorsan Işığı kapat kalbinin ışığını aç, Beni orada, içeride bulacaksın.
Ve arkadaşlık şarkısı doğdu, hiç sonu olmayan bir arkadaşlık, bu şarkı bizim için
이 번역물에 관한 주의사항
diacritics edited by Handyy-26/04/09
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 26일 12:32