Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Turkki - Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniTurkkiEnglantiKreikka

Kategoria Laulu

Otsikko
Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...
Teksti
Lähettäjä dishi_eagle
Alkuperäinen kieli: Albaani

Nëse sonte ndihesh vetëm/
Dhe ke frikë të shohësh ëndrra/
Fike dritën ndize zemrën/
Do më gjesh mua brenda.

Dhe lindi kënga e shoqërisë/
Që kurrë për ne nuk do ketë mbarrim/
Kjo këngë për ne/
Huomioita käännöksestä
çok değer verdiğim bi arkadaşım tarafından bana armağan edildi bu parça. tükçeye çevirip anlamam gerekiyo. ama arnavutçam çomk başlangıç seviyesinde :(

Diacritics added/Inulek

Otsikko
Eger bu gece kendini yanliz hissediyosan...
Käännös
Turkki

Kääntäjä azizdida
Kohdekieli: Turkki

Eğer bu gece kendini yanlız hissediyor,
Bir de rüya görmekten korkuyorsan
Işığı kapat kalbinin ışığını aç,
Beni orada, içeride bulacaksın.

Ve arkadaşlık şarkısı doğdu,
hiç sonu olmayan bir arkadaşlık,
bu şarkı bizim için
Huomioita käännöksestä
diacritics edited by Handyy-26/04/09
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 26 Huhtikuu 2009 12:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Heinäkuu 2007 12:41

MINDKILLER
Viestien lukumäärä: 3
Fike driten ndize zemren
ışığı kapat kalbini aç

böyle tercüme edilir..