Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Албанська-Турецька - Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаТурецькаАнглійськаГрецька

Категорія Пісні

Заголовок
Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...
Текст
Публікацію зроблено dishi_eagle
Мова оригіналу: Албанська

Nëse sonte ndihesh vetëm/
Dhe ke frikë të shohësh ëndrra/
Fike dritën ndize zemrën/
Do më gjesh mua brenda.

Dhe lindi kënga e shoqërisë/
Që kurrë për ne nuk do ketë mbarrim/
Kjo këngë për ne/
Пояснення стосовно перекладу
çok değer verdiğim bi arkadaşım tarafından bana armağan edildi bu parça. tükçeye çevirip anlamam gerekiyo. ama arnavutçam çomk başlangıç seviyesinde :(

Diacritics added/Inulek

Заголовок
Eger bu gece kendini yanliz hissediyosan...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено azizdida
Мова, якою перекладати: Турецька

Eğer bu gece kendini yanlız hissediyor,
Bir de rüya görmekten korkuyorsan
Işığı kapat kalbinin ışığını aç,
Beni orada, içeride bulacaksın.

Ve arkadaşlık şarkısı doğdu,
hiç sonu olmayan bir arkadaşlık,
bu şarkı bizim için
Пояснення стосовно перекладу
diacritics edited by Handyy-26/04/09
Затверджено handyy - 26 Квітня 2009 12:32





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Липня 2007 12:41

MINDKILLER
Кількість повідомлень: 3
Fike driten ndize zemren
ışığı kapat kalbini aç

böyle tercüme edilir..