Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אלבנית-טורקית - Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אלבניתטורקיתאנגליתיוונית

קטגוריה שיר

שם
Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...
טקסט
נשלח על ידי dishi_eagle
שפת המקור: אלבנית

Nëse sonte ndihesh vetëm/
Dhe ke frikë të shohësh ëndrra/
Fike dritën ndize zemrën/
Do më gjesh mua brenda.

Dhe lindi kënga e shoqërisë/
Që kurrë për ne nuk do ketë mbarrim/
Kjo këngë për ne/
הערות לגבי התרגום
çok değer verdiğim bi arkadaşım tarafından bana armağan edildi bu parça. tükçeye çevirip anlamam gerekiyo. ama arnavutçam çomk başlangıç seviyesinde :(

Diacritics added/Inulek

שם
Eger bu gece kendini yanliz hissediyosan...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי azizdida
שפת המטרה: טורקית

Eğer bu gece kendini yanlız hissediyor,
Bir de rüya görmekten korkuyorsan
Işığı kapat kalbinin ışığını aç,
Beni orada, içeride bulacaksın.

Ve arkadaşlık şarkısı doğdu,
hiç sonu olmayan bir arkadaşlık,
bu şarkı bizim için
הערות לגבי התרגום
diacritics edited by Handyy-26/04/09
אושר לאחרונה ע"י handyy - 26 אפריל 2009 12:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 יולי 2007 12:41

MINDKILLER
מספר הודעות: 3
Fike driten ndize zemren
ışığı kapat kalbini aç

böyle tercüme edilir..