| |
|
번역 - 러시아어-프랑스어 - ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗÎΙΚΑ현재 상황 번역
| ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗÎΙΚΑ | | 원문 언어: 러시아어
zak Привет. ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ МайÑ, мне 22 года. Я живу в городе Димитровграде. Я не употреблÑÑŽ Ñпиртное и не курю. Люблю читать книги и Ñмотреть кино. Мне нравитÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ выходные в кругу Ñемьи. У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ ÑеÑтра близнÑшка, её зовут ЛариÑа. Мы Ñ Ð½ÐµÐ¹ очень близки. Я ищу мужчину, который иÑкренне хочет Ñоздать Ñвою Ñемью Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдочной девушкой. ЕÑли тебе интереÑно и Ñ‚Ñ‹ хочешь узнать обо мне что-нибудь ещё, пиши на мой
|
|
| ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΕΛΛΗÎΙΚΑ | | 번역될 언어: 프랑스어
Salut, Je m'appelle Maya, j'ai 22 ans. J'habite à Dimitrovgrad. Je ne consomme pas d'alcool et je ne fume pas. J'aime lire des livres et regarder des films. J'aime passer mon temps libre en famille. J'ai une soeur jumelle, elle s'appelle Larissa. Elle et moi, nous sommes très proches. Je cherche un homme qui désire sincèrement créer une famille avec une fille honnête. Si tu t'intéresses à moi et désires mieux me connaître, écris-moi | | Le même comme en anglais - je ne peux pas traduire le titre. Et la fin peut être aussi "écris à mon"... de toute façon, le texte n'est pas fini. |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 16일 09:35
마지막 글 | | | | | 2007년 5월 16일 01:39 | | | Peut-être ce serait meilleur avec "plus de moi" ou "plus autour de moi". | | | 2007년 5월 16일 09:12 | | | Je suis d'accord avec "plus de moi", merci | | | 2007년 5월 16일 09:25 | | | C'était presque parfait, j'ai juste modifié l'expression "en savoir plus". On aurait aussi bien pu dire "mieux me connaître", qui est plus bref et aussi heureux. Si vous le désirez, je peux encore changer avant de valider?
Ah, oui, j'oubliais : "regarder des films", et non pas "regarder du cinéma", j'ai modifié... | | | 2007년 5월 16일 15:06 | | | I don't think "to know me better" is the same as "to know more about me" ... | | | 2007년 5월 16일 15:13 | | | In that kind of announcement, let's say it is an happier way to say it, the purpose being to know better the person, means that you'll know more about her (included). I assume it. | | | 2007년 5월 16일 15:17 | | | OK - c'est ta langue, en fin. | | | 2007년 5월 16일 15:26 | | | The only one I speak fluent... |
|
| |
|