| |
|
번역 - 이탈리아어-영어 - E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 노래 - 예술 / 창조력 / 상상력 | E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco... | | 원문 언어: 이탈리아어
E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco da un giorno Come un’Africa che si riempie Di falò sotto un cielo notturno E ti amo ti amo per sbaglio |
|
| And I love you, though I've known you... | | 번역될 언어: 영어
And I love you, I’ve always loved you Though I’ve known you for one day Like an Africa that fills up With fires under a night sky And I love you I love you by mistake
|
|
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 24일 04:01
마지막 글 | | | | | 2007년 5월 22일 07:17 | | | je pense qu'il aurait été plus juste de dire
And I love you, I love you forever | | | 2007년 5월 22일 14:16 | | | Sybel, forever would be referred to future (from now on), while the text is referring to past (since yesterday to now). It says that he has been loving her since he first met her (one day ago).
I think the meaning is very well rendered here. | | | 2007년 5월 22일 17:33 | | | Which line are we talking about? | | | 2007년 5월 22일 17:35 | | | "by mistake"? That sounds negative - is it? If not, maybe "by chance" would be better. | | | 2007년 5월 22일 17:44 | | | | | | 2007년 5월 22일 17:47 | | | I don't know if it is negative or not....in italian "sbaglio" has a nagative meaning... | | | 2007년 5월 22일 17:51 | | | Hmm. Several people voted against on this one, but I don't know why. I've re-set the voting, and let's see what happens. | | | 2007년 5월 22일 20:59 | | | For "by mistake", use "by accident". Accident has less sense of any error involved. | | | 2007년 5월 22일 21:33 | | | It would be great if UN'AFRICA could be translated too.
Literally it would be "An Africa" but I don't know how it sounds. | | | 2007년 5월 22일 23:01 | | | No, I think we can do that - it's poetic, anyway, isn't it? | | | 2007년 5월 23일 06:28 | | | yes, "poetic"...Marco Masini...
....
.......
.......... | | | 2007년 5월 23일 09:29 | | | "the night sky" | | | 2007년 5월 23일 13:55 | | | The line I was talking about is the first one: "da sempre".
And Nava noticed that it's "a night sky".
I saw the negative votes and I really don't know why they do that all the time without letting a message. If they don't know why they are giving a negative vote, why do they vote? I'm just realizing that this vote thing it's often a waste of time. We should need "qualified" votes.
| | | 2007년 5월 23일 15:34 | | | I make your words mine, apple! | | | 2007년 5월 23일 14:07 | | | There are those who vote their own texts. | | | 2007년 5월 24일 04:01 | | | I vote my own text just to make it disappear from the left side of my page. |
|
| |
|