Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어

분류 노래 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco...
본문
seria에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

E ti amo ti amo da sempre
Anche se ti conosco da un giorno
Come un’Africa che si riempie
Di falò sotto un cielo notturno
E ti amo ti amo per sbaglio

제목
And I love you, though I've known you...
번역
영어

Antaires에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

And I love you, I’ve always loved you
Though I’ve known you for one day
Like an Africa that fills up
With fires under a night sky
And I love you I love you by mistake
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 24일 04:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 22일 07:17

sybel
게시물 갯수: 76
je pense qu'il aurait été plus juste de dire
And I love you, I love you forever

2007년 5월 22일 14:16

apple
게시물 갯수: 972
Sybel, forever would be referred to future (from now on), while the text is referring to past (since yesterday to now). It says that he has been loving her since he first met her (one day ago).
I think the meaning is very well rendered here.

2007년 5월 22일 17:33

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Which line are we talking about?

2007년 5월 22일 17:35

kafetzou
게시물 갯수: 7963
"by mistake"? That sounds negative - is it? If not, maybe "by chance" would be better.

2007년 5월 22일 17:44

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
"Sbaglio" is "a mistake"

2007년 5월 22일 17:47

Antaires
게시물 갯수: 13
I don't know if it is negative or not....in italian "sbaglio" has a nagative meaning...

2007년 5월 22일 17:51

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Hmm. Several people voted against on this one, but I don't know why. I've re-set the voting, and let's see what happens.

2007년 5월 22일 20:59

Una Smith
게시물 갯수: 429
For "by mistake", use "by accident". Accident has less sense of any error involved.

2007년 5월 22일 21:33

Xini
게시물 갯수: 1655
It would be great if UN'AFRICA could be translated too.
Literally it would be "An Africa" but I don't know how it sounds.

2007년 5월 22일 23:01

kafetzou
게시물 갯수: 7963
No, I think we can do that - it's poetic, anyway, isn't it?

2007년 5월 23일 06:28

Xini
게시물 갯수: 1655
yes, "poetic"...Marco Masini...
....
.......
..........

2007년 5월 23일 09:29

nava91
게시물 갯수: 1268
"the night sky"

2007년 5월 23일 13:55

apple
게시물 갯수: 972
The line I was talking about is the first one: "da sempre".
And Nava noticed that it's "a night sky".
I saw the negative votes and I really don't know why they do that all the time without letting a message. If they don't know why they are giving a negative vote, why do they vote? I'm just realizing that this vote thing it's often a waste of time. We should need "qualified" votes.

2007년 5월 23일 15:34

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I make your words mine, apple!

2007년 5월 23일 14:07

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
There are those who vote their own texts.

2007년 5월 24일 04:01

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I vote my own text just to make it disappear from the left side of my page.