Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语

讨论区 歌曲 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
E ti amo ti amo da sempre Anche se ti conosco...
正文
提交 seria
源语言: 意大利语

E ti amo ti amo da sempre
Anche se ti conosco da un giorno
Come un’Africa che si riempie
Di falò sotto un cielo notturno
E ti amo ti amo per sbaglio

标题
And I love you, though I've known you...
翻译
英语

翻译 Antaires
目的语言: 英语

And I love you, I’ve always loved you
Though I’ve known you for one day
Like an Africa that fills up
With fires under a night sky
And I love you I love you by mistake
kafetzou认可或编辑 - 2007年 五月 24日 04:01





最近发帖

作者
帖子

2007年 五月 22日 07:17

sybel
文章总计: 76
je pense qu'il aurait été plus juste de dire
And I love you, I love you forever

2007年 五月 22日 14:16

apple
文章总计: 972
Sybel, forever would be referred to future (from now on), while the text is referring to past (since yesterday to now). It says that he has been loving her since he first met her (one day ago).
I think the meaning is very well rendered here.

2007年 五月 22日 17:33

kafetzou
文章总计: 7963
Which line are we talking about?

2007年 五月 22日 17:35

kafetzou
文章总计: 7963
"by mistake"? That sounds negative - is it? If not, maybe "by chance" would be better.

2007年 五月 22日 17:44

casper tavernello
文章总计: 5057
"Sbaglio" is "a mistake"

2007年 五月 22日 17:47

Antaires
文章总计: 13
I don't know if it is negative or not....in italian "sbaglio" has a nagative meaning...

2007年 五月 22日 17:51

kafetzou
文章总计: 7963
Hmm. Several people voted against on this one, but I don't know why. I've re-set the voting, and let's see what happens.

2007年 五月 22日 20:59

Una Smith
文章总计: 429
For "by mistake", use "by accident". Accident has less sense of any error involved.

2007年 五月 22日 21:33

Xini
文章总计: 1655
It would be great if UN'AFRICA could be translated too.
Literally it would be "An Africa" but I don't know how it sounds.

2007年 五月 22日 23:01

kafetzou
文章总计: 7963
No, I think we can do that - it's poetic, anyway, isn't it?

2007年 五月 23日 06:28

Xini
文章总计: 1655
yes, "poetic"...Marco Masini...
....
.......
..........

2007年 五月 23日 09:29

nava91
文章总计: 1268
"the night sky"

2007年 五月 23日 13:55

apple
文章总计: 972
The line I was talking about is the first one: "da sempre".
And Nava noticed that it's "a night sky".
I saw the negative votes and I really don't know why they do that all the time without letting a message. If they don't know why they are giving a negative vote, why do they vote? I'm just realizing that this vote thing it's often a waste of time. We should need "qualified" votes.

2007年 五月 23日 15:34

casper tavernello
文章总计: 5057
I make your words mine, apple!

2007年 五月 23日 14:07

casper tavernello
文章总计: 5057
There are those who vote their own texts.

2007年 五月 24日 04:01

kafetzou
文章总计: 7963
I vote my own text just to make it disappear from the left side of my page.