Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-포르투갈어 - jestes bardzo

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어브라질 포르투갈어포르투갈어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
jestes bardzo
본문
mulchande에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

jestes bardzo podniecajacym facetem , tyle ze troszke zakochanym w sobie.Lubie Cie.Ciekawa jestem czy wszystko co mi mowisz jest prawda

제목
Tu és
번역
포르투갈어

Angelus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Tu és muito excitante, mas há pouco amor em ti.
Eu gosto de ti. Eu queria que tudo o que dissesses fosse verdade
anabela_fernandes에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 19일 08:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 6일 04:11

Angelus
게시물 갯수: 1227

2007년 11월 6일 08:12

cucumis
게시물 갯수: 3785
I cc to anabela

CC: anabela_fernandes

2007년 11월 6일 21:12

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
I have no clue whatsoever about what the Polish version says, but the Brazilian translation does in fact say "há um pouco de amor" (= "there´s a bit of love" ) and not "há pouco amor" ("there´s little love" )... the difference is quite big, I would say!

2007년 11월 7일 11:06

ミハイル
게시물 갯수: 275
EU APRENDI QUE POUCO É DIFFERENTE DE UM POUCO.

HÁ POUCO AMOR EM TI. É IGUAL AO
EU NÃO TE AMO.

HÁ UM POUCO DE AMOR EM VOCÊ. É IGUAL AO
EU TE AMO UM POUCO.

MINHA IDÉIA É ERRADA?
SE FOR ERRADA,INFOR-ME,POR FAVOR.

2007년 11월 7일 11:12

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
"Há pouco amor em ti" significa que a pessoa com quem está se falando (tu) não é uma boa pessoa, que ela não ama ninguém.

"Há um pouco de amor" quer dizer que você sabe que esta pessoa gosta de você somente um pouco.
No caso da tradução do Português Brasileiro, parece que a pessoa está querendo dizer que apesar de a pessoa demonstrar somente sensualidade, há um sentimento além disso.

2007년 11월 8일 09:00

jeh_eths
게시물 갯수: 2
você é muito interessante, mas á pouco amor em você, eu amo você e queria que tudo que você dissesse fosse verdade.

2007년 11월 12일 20:38

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
De facto esta tradução está incorrecta nas seguintes palavras: " ... mas há pouco amor em ti " . Se em português do Brasil é " ... mas há UM pouco de amor em você " em português seria " mas há UM pouco de amor em ti " também. É a minha opinião.

2007년 11월 14일 19:55

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Concordo plenamente com Sweet Dreams