Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-브라질 포르투갈어 - jestes bardzo

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어브라질 포르투갈어포르투갈어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
jestes bardzo
본문
mulchande에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

jestes bardzo podniecajacym facetem , tyle ze troszke zakochanym w sobie.Lubie Cie.Ciekawa jestem czy wszystko co mi mowisz jest prawda

제목
Você é....
번역
브라질 포르투갈어

justtinka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Você é muito excitante mas há um pouco de amor em você. Eu gosto de você. Eu queria que tudo que você dissesse fosse verdade.

thathavieira에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 1일 18:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 25일 15:39

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Would it be "excitante" or "hesitante"?
q>que- no abbreviation, please.
dissesse.
But it's alright. If you correct I'll validate, Justtinka.

2007년 9월 25일 19:49

justtinka
게시물 갯수: 13
I've corrected it's ''excitante'' (exciting) Thank you for tips!

2007년 9월 25일 20:55

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
By the way, excitante in Brasil is often used in a sexual way. Is this the actual meaning of it?
And you made a very good translation (I mean the way you put the word on it, looks like a brasilian).

2007년 9월 25일 21:03

justtinka
게시물 갯수: 13
Yes, that is the meaning of the word 'podniecajÄ…cy'. Thank you for compliment, I try to do my best