쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 폴란드어-브라질 포르투갈어 - jestes bardzo
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
jestes bardzo
본문
mulchande
에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어
jestes bardzo podniecajacym facetem , tyle ze troszke zakochanym w sobie.Lubie Cie.Ciekawa jestem czy wszystko co mi mowisz jest prawda
제목
Você é....
번역
브라질 포르투갈어
justtinka
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Você é muito excitante mas há um pouco de amor em você. Eu gosto de você. Eu queria que tudo que você dissesse fosse verdade.
thathavieira
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 1일 18:04
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 9월 25일 15:39
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Would it be "excitante" or "hesitante"?
q
>que- no abbreviation, please.
di
ss
esse.
But it's alright. If you correct I'll validate, Justtinka.
2007년 9월 25일 19:49
justtinka
게시물 갯수: 13
I've corrected
it's ''excitante'' (exciting) Thank you for tips!
2007년 9월 25일 20:55
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
By the way, excitante in Brasil is often used in a sexual way. Is this the actual meaning of it?
And you made a very good translation (I mean the way you put the word on it, looks like a brasilian).
2007년 9월 25일 21:03
justtinka
게시물 갯수: 13
Yes, that is the meaning of the word 'podniecajÄ…cy'. Thank you for compliment, I try to do my best