번역 - 크로아티아어-아라비아어 - SREĆA NIJE GDJE SI,SREĆA JE S KIM SI현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 자유롭게 쓰기 - 예술 / 창조력 / 상상력 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | SREĆA NIJE GDJE SI,SREĆA JE S KIM SI | | 원문 언어: 크로아티아어
SREĆA NIJE GDJE SI,SREĆA JE S KIM SI |
|
| الØظ ليس بالمكان الذي أنت Ùيه ولكن الØظ هو مع من أنت | | 번역될 언어: 아라비아어
الØظ ليس بالمكان الذي أنت Ùيه ولكن الØظ هو مع من أنت | | SREĆA NIJE GDJE SI,SREĆA JE S KIM SI السّعادة ليست أين أنت ØŒ بل السّعادة هي مع من أنت ---------------------------------------------- Happiness isn't something you experience;it's something you remember السّعادة ليست شيئا تعيش تجربته بل هي ذكريات تستعيدها ---------------------------------------------- |
|
marhaban에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 25일 10:43
마지막 글 | | | | | 2007년 9월 24일 18:49 | | | What's going on here? Wasn't this originally submitted as a translation from Arabic to Croatian??? CC: elmota | | | 2007년 9월 24일 21:50 | | | this one im sure of, because i validated, i would have said something had it been wrong...
but the other one, it does not display correctly on my screen, but when i fill the gaps, its broken arabic | | | 2007년 9월 24일 22:03 | | | How did you validate this one? Can you read Croatian, or did you do a poll? | | | 2007년 9월 24일 22:05 | | | Both of these translations were submitted by the same person. Here's what the other one says:
ï»»ïº˜ï»®ïº ïºª ﺤﻅ ﺃﻴﻦ ﺃﻨﺖ
ïº˜ï»®ïº ïºª ﺤﻅ ﻤﻊ ﻤﻥ ﺃﻨﺖ
Are they the same? | | | 2007년 9월 24일 22:07 | | | I've sent a message to the requester asking her to explain. | | | 2007년 10월 2일 08:38 | | | i really dont remember, but i think i used some online tools to double check and to my best of knowledge it was ok, some statements are easy to validate, some i either poll or leave for another expert to take care of. | | | 2007년 10월 3일 05:28 | | | OK; it doesn't matter now. |
|
|