Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 크로아티아어-아라비아어 - SREĆA NIJE GDJE SI,SREĆA JE S KIM SI

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어아라비아어

분류 자유롭게 쓰기 - 예술 / 창조력 / 상상력

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
SREĆA NIJE GDJE SI,SREĆA JE S KIM SI
본문
martina969에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

SREĆA NIJE GDJE SI,SREĆA JE S KIM SI

제목
الحظ ليس بالمكان الذي أنت فيه ولكن الحظ هو مع من أنت
번역
아라비아어

safsoof에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어

الحظ ليس بالمكان الذي أنت فيه ولكن الحظ هو مع من أنت
이 번역물에 관한 주의사항
SREĆA NIJE GDJE SI,SREĆA JE S KIM SI
السّعادة ليست أين أنت ، بل السّعادة هي مع من أنت
----------------------------------------------
Happiness isn't something you experience;it's something you remember
السّعادة ليست شيئا تعيش تجربته بل هي ذكريات تستعيدها
----------------------------------------------
marhaban에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 25일 10:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 24일 18:49

kafetzou
게시물 갯수: 7963
What's going on here? Wasn't this originally submitted as a translation from Arabic to Croatian???

CC: elmota

2007년 9월 24일 21:50

elmota
게시물 갯수: 744
this one im sure of, because i validated, i would have said something had it been wrong...
but the other one, it does not display correctly on my screen, but when i fill the gaps, its broken arabic

2007년 9월 24일 22:03

kafetzou
게시물 갯수: 7963
How did you validate this one? Can you read Croatian, or did you do a poll?

2007년 9월 24일 22:05

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Both of these translations were submitted by the same person. Here's what the other one says:

ﻻﺘﻮﺠﺪ ﺤﻅ ﺃﻴﻦ ﺃﻨﺖ
ﺘﻮﺠﺪ ﺤﻅ ﻤﻊ ﻤﻥ ﺃﻨﺖ

Are they the same?

2007년 9월 24일 22:07

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I've sent a message to the requester asking her to explain.

2007년 10월 2일 08:38

elmota
게시물 갯수: 744
i really dont remember, but i think i used some online tools to double check and to my best of knowledge it was ok, some statements are easy to validate, some i either poll or leave for another expert to take care of.

2007년 10월 3일 05:28

kafetzou
게시물 갯수: 7963
OK; it doesn't matter now.