Prevod - Hrvatski-Arapski - SREĆA NIJE GDJE SI,SREĆA JE S KIM SITrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje - Umetnost / Stvaranje / Mastanje Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | SREĆA NIJE GDJE SI,SREĆA JE S KIM SI | | Izvorni jezik: Hrvatski
SREĆA NIJE GDJE SI,SREĆA JE S KIM SI |
|
| الØظ ليس بالمكان الذي أنت Ùيه ولكن الØظ هو مع من أنت | | Željeni jezik: Arapski
الØظ ليس بالمكان الذي أنت Ùيه ولكن الØظ هو مع من أنت | | SREĆA NIJE GDJE SI,SREĆA JE S KIM SI السّعادة ليست أين أنت ØŒ بل السّعادة هي مع من أنت ---------------------------------------------- Happiness isn't something you experience;it's something you remember السّعادة ليست شيئا تعيش تجربته بل هي ذكريات تستعيدها ---------------------------------------------- |
|
Poslednja provera i obrada od marhaban - 25 Septembar 2007 10:43
Poslednja poruka | | | | | 24 Septembar 2007 18:49 | | | What's going on here? Wasn't this originally submitted as a translation from Arabic to Croatian??? CC: elmota | | | 24 Septembar 2007 21:50 | | | this one im sure of, because i validated, i would have said something had it been wrong...
but the other one, it does not display correctly on my screen, but when i fill the gaps, its broken arabic | | | 24 Septembar 2007 22:03 | | | How did you validate this one? Can you read Croatian, or did you do a poll? | | | 24 Septembar 2007 22:05 | | | Both of these translations were submitted by the same person. Here's what the other one says:
ï»»ïº˜ï»®ïº ïºª ﺤﻅ ﺃﻴﻦ ﺃﻨﺖ
ïº˜ï»®ïº ïºª ﺤﻅ ﻤﻊ ﻤﻥ ﺃﻨﺖ
Are they the same? | | | 24 Septembar 2007 22:07 | | | I've sent a message to the requester asking her to explain. | | | 2 Oktobar 2007 08:38 | | | i really dont remember, but i think i used some online tools to double check and to my best of knowledge it was ok, some statements are easy to validate, some i either poll or leave for another expert to take care of. | | | 3 Oktobar 2007 05:28 | | | OK; it doesn't matter now. |
|
|