Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Yapılan vergi kesintisinin, vergi kesenin kayıt...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
Yapılan vergi kesintisinin, vergi kesenin kayıt...
본문
zendesu에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Yapılan vergi kesintisinin, vergi kesenin kayıt ve hesaplarında ayrıca gösterilmesi gerekmektedir.
Bu madde uyarınca yapılacak kesintilerde, kazanç ve iratların gayrisafi tutarları dikkate alınacaktır. Ancak, ödemenin net tutar üzerinden yapılması, başka bir ifadeyle verginin ödemeyi yapan tarafından üstlenilmesi halinde vergi kesintisinin, ödenen miktar ile ödemeyi yapanın yüklendiği verginin toplamı üzerinden hesaplanması gerekecektir.

제목
The tax deduction
번역
영어

smy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The tax deduction must be shown separately in the records and accounts of the person making the deduction. In deductions made in accordance with this provision, the gross amounts of the profits and revenues will be taken into consideration. However, when payment is made out of the net amount, in other words, when the tax is assumed by the person who made the payment, the tax deduction must be calculated over the sum of the paid amount and of the tax assumed by the person who made the payment.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 23일 18:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 22일 19:03

kafetzou
게시물 갯수: 7963
My God, what a difficult translation! Well done, smy. I've made a few edits to make the English read more smoothly. Could you check it to make sure you think it's still correct?

2007년 9월 23일 01:53

smy
게시물 갯수: 2481
Hey! Teşekkür ederim! Çevirmeye başlayana kadar bana da zor görünüyordu.

İlk cümle dışında gerisi hâlâ doğru, çünkü "vergi kesenin = vergiyi kesen kişinin".

2007년 9월 23일 03:48

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Is it correct now, smy?

CC: smy

2007년 9월 23일 07:07

smy
게시물 갯수: 2481
"the tax deduction form" un da vergi kesen kişiye ait olduğu belli oluyorsa doğru ama "kayıt" kelimesi ile "the tax deduction form" aynı anlama gelmiyor :\

2007년 9월 23일 15:19

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Oops - I got "kayıt" mixed up with "kâğıt". Can you explain to me what "vergi kesenin kayıt" means then?

2007년 9월 23일 15:36

smy
게시물 갯수: 2481
bağlantılı olarak okumalısın ayrı olarak değil, yani "vergi kesenin kayıt ve hesapları" = the recordings (or s.else) and accounts of the person making the deduction. "Kayıtlarında ve hesaplarında" da denebilir ama böyle demek de tamamen normal.

2007년 9월 23일 18:10

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Oh my God - am I stupid!!! I was reading it as "vergi kese-nin" instead of "vergi kesen-in" - now I see that this is the phrase that refers to the person - so simple!

Thanks for your help, smy.

2007년 9월 23일 22:28

smy
게시물 갯수: 2481
You're welcome. I couldn't undestand what does it mean when you read it as "vergi kesen-in"

2007년 9월 23일 22:52

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Me neither!

2007년 9월 23일 22:57

smy
게시물 갯수: 2481