Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Yapılan vergi kesintisinin, vergi kesenin kayıt...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
Yapılan vergi kesintisinin, vergi kesenin kayıt...
متن
zendesu پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Yapılan vergi kesintisinin, vergi kesenin kayıt ve hesaplarında ayrıca gösterilmesi gerekmektedir.
Bu madde uyarınca yapılacak kesintilerde, kazanç ve iratların gayrisafi tutarları dikkate alınacaktır. Ancak, ödemenin net tutar üzerinden yapılması, başka bir ifadeyle verginin ödemeyi yapan tarafından üstlenilmesi halinde vergi kesintisinin, ödenen miktar ile ödemeyi yapanın yüklendiği verginin toplamı üzerinden hesaplanması gerekecektir.

عنوان
The tax deduction
ترجمه
انگلیسی

smy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The tax deduction must be shown separately in the records and accounts of the person making the deduction. In deductions made in accordance with this provision, the gross amounts of the profits and revenues will be taken into consideration. However, when payment is made out of the net amount, in other words, when the tax is assumed by the person who made the payment, the tax deduction must be calculated over the sum of the paid amount and of the tax assumed by the person who made the payment.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 23 سپتامبر 2007 18:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 سپتامبر 2007 19:03

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
My God, what a difficult translation! Well done, smy. I've made a few edits to make the English read more smoothly. Could you check it to make sure you think it's still correct?

23 سپتامبر 2007 01:53

smy
تعداد پیامها: 2481
Hey! Teşekkür ederim! Çevirmeye başlayana kadar bana da zor görünüyordu.

İlk cümle dışında gerisi hâlâ doğru, çünkü "vergi kesenin = vergiyi kesen kişinin".

23 سپتامبر 2007 03:48

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Is it correct now, smy?

CC: smy

23 سپتامبر 2007 07:07

smy
تعداد پیامها: 2481
"the tax deduction form" un da vergi kesen kişiye ait olduğu belli oluyorsa doğru ama "kayıt" kelimesi ile "the tax deduction form" aynı anlama gelmiyor :\

23 سپتامبر 2007 15:19

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Oops - I got "kayıt" mixed up with "kâğıt". Can you explain to me what "vergi kesenin kayıt" means then?

23 سپتامبر 2007 15:36

smy
تعداد پیامها: 2481
bağlantılı olarak okumalısın ayrı olarak değil, yani "vergi kesenin kayıt ve hesapları" = the recordings (or s.else) and accounts of the person making the deduction. "Kayıtlarında ve hesaplarında" da denebilir ama böyle demek de tamamen normal.

23 سپتامبر 2007 18:10

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Oh my God - am I stupid!!! I was reading it as "vergi kese-nin" instead of "vergi kesen-in" - now I see that this is the phrase that refers to the person - so simple!

Thanks for your help, smy.

23 سپتامبر 2007 22:28

smy
تعداد پیامها: 2481
You're welcome. I couldn't undestand what does it mean when you read it as "vergi kesen-in"

23 سپتامبر 2007 22:52

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Me neither!

23 سپتامبر 2007 22:57

smy
تعداد پیامها: 2481