Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Yapılan vergi kesintisinin, vergi kesenin kayıt...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Yapılan vergi kesintisinin, vergi kesenin kayıt...
Текст
Публікацію зроблено zendesu
Мова оригіналу: Турецька

Yapılan vergi kesintisinin, vergi kesenin kayıt ve hesaplarında ayrıca gösterilmesi gerekmektedir.
Bu madde uyarınca yapılacak kesintilerde, kazanç ve iratların gayrisafi tutarları dikkate alınacaktır. Ancak, ödemenin net tutar üzerinden yapılması, başka bir ifadeyle verginin ödemeyi yapan tarafından üstlenilmesi halinde vergi kesintisinin, ödenen miktar ile ödemeyi yapanın yüklendiği verginin toplamı üzerinden hesaplanması gerekecektir.

Заголовок
The tax deduction
Переклад
Англійська

Переклад зроблено smy
Мова, якою перекладати: Англійська

The tax deduction must be shown separately in the records and accounts of the person making the deduction. In deductions made in accordance with this provision, the gross amounts of the profits and revenues will be taken into consideration. However, when payment is made out of the net amount, in other words, when the tax is assumed by the person who made the payment, the tax deduction must be calculated over the sum of the paid amount and of the tax assumed by the person who made the payment.
Затверджено kafetzou - 23 Вересня 2007 18:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Вересня 2007 19:03

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
My God, what a difficult translation! Well done, smy. I've made a few edits to make the English read more smoothly. Could you check it to make sure you think it's still correct?

23 Вересня 2007 01:53

smy
Кількість повідомлень: 2481
Hey! Teşekkür ederim! Çevirmeye başlayana kadar bana da zor görünüyordu.

İlk cümle dışında gerisi hâlâ doğru, çünkü "vergi kesenin = vergiyi kesen kişinin".

23 Вересня 2007 03:48

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Is it correct now, smy?

CC: smy

23 Вересня 2007 07:07

smy
Кількість повідомлень: 2481
"the tax deduction form" un da vergi kesen kişiye ait olduğu belli oluyorsa doğru ama "kayıt" kelimesi ile "the tax deduction form" aynı anlama gelmiyor :\

23 Вересня 2007 15:19

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Oops - I got "kayıt" mixed up with "kâğıt". Can you explain to me what "vergi kesenin kayıt" means then?

23 Вересня 2007 15:36

smy
Кількість повідомлень: 2481
bağlantılı olarak okumalısın ayrı olarak değil, yani "vergi kesenin kayıt ve hesapları" = the recordings (or s.else) and accounts of the person making the deduction. "Kayıtlarında ve hesaplarında" da denebilir ama böyle demek de tamamen normal.

23 Вересня 2007 18:10

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Oh my God - am I stupid!!! I was reading it as "vergi kese-nin" instead of "vergi kesen-in" - now I see that this is the phrase that refers to the person - so simple!

Thanks for your help, smy.

23 Вересня 2007 22:28

smy
Кількість повідомлень: 2481
You're welcome. I couldn't undestand what does it mean when you read it as "vergi kesen-in"

23 Вересня 2007 22:52

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Me neither!

23 Вересня 2007 22:57

smy
Кількість повідомлень: 2481