Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-독일어 - Le poste que vous proposez m’intéresse vivement,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어독일어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Le poste que vous proposez m’intéresse vivement,...
본문
rey.michel에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Le poste que vous proposez m’intéresse vivement, car il me donnerait l’occasion de relever un défi stimulant dans une nouvelle orientation professionnelle en offrant des possibilités de développement tout à fait séduisantes.

Lors de mes nombreux déplacements en Suisse et à l’étranger, j’ai eu l’occasion de m’adapter à différentes cultures et ainsi développer mon aisance relationnelle et ma capacité à comprendre les besoins des techniciens-dentistes.
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour,

Merci au traducteur pour son travail. Technicien-dentiste se traduit par Zahntechniker.
Bonne journée.

제목
Die Stelle, die Sie anbieten, ...
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Die Stelle, die Sie anbieten, interessiert mich sehr, weil sie mir Gelegenheit gäbe, eine anregende Herausforderung in einer neuen beruflichen Richtung anzunehmen, die mir absolut attraktive Weiterbildungsmöglichkeiten bietet.

Bei meinen vielen Reisen in die Schweiz und ins Ausland hatte ich die Gelegenheit, mich in verschiedene Kulturen einzuleben, meine relationale Leichtigkeit und meine Fähigkeit zu entwickeln, die Erfordernisse eines Zahntechnikers zu verstehen.
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 27일 12:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 26일 11:15

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Especially the part "il me donnerait l’occasion de relever un défi stimulant dans une nouvelle orientation professionnelle en offrant des possibilités de développement tout à fait séduisantes " and "aisance relationnelle" are not so clear to me. Could you please bridge it into English?

CC: IanMegill2 Tantine

2007년 12월 26일 11:17

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335


Notifying myself about a reply wouldnt be bad either ...

2007년 12월 26일 23:56

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Heidrun

Happy Christmas!!

It's more or lss:

"This would provide me with the occasion for taking up a stimulating challenge in a new professional orientation in offering absolutely charming development possibilities."

and

"relational ease" I think here its more or less "I'm a cool chap who gets on well with people"

Hope this helps

Bises
Tantine

2007년 12월 27일 12:03

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Thanks a lot!! Merry christmas to you too!!