Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



32Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Na menor cabana há bastante espaço para um par de...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyTurecky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Na menor cabana há bastante espaço para um par de...
Text
Podrobit se od barok
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Na menor cabana há bastante espaço para um par de felizes namorados.
A paixão jamais combina com lógica ou com racionalidade.


A paixão é uma prisão paradisíaca.


Enamorar-se é redescobrir a si mesmo.


Como uma coisa tão assustadora pode ser ao mesmo tempo tão boa?


Apaixonar-se é abrir-se para o outro sem nenhuma garantia.


Nada existe de grandioso sem Paixão

Não há diferença entre um sábio e um tolo quando estão apaixonados
Poznámky k překladu
gostaria muito desta pequena tradução por favor!!!!obrigada

Titulek
In the smaller hut...
Překlad
Anglicky

Přeložil lilutz
Cílový jazyk: Anglicky

In the smaller hut there is enough room for a couple of happy lovers.
Passion never goes with logic or reason.
Passion is a paradisiacal prison.
To be in love is to get in touch with yourself over again.
How can such a frightening thing be so good at the same time?
To fall in love is to open yourself for another person without any guarantee.
There is nothing great without Passion.
There is no difference between a wise person and a fool when they are in love.
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 16 leden 2008 05:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 leden 2008 22:04

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Just to edit this double use of can in the sentence:

...How can such a frightening thing can be so good at the same time?

15 leden 2008 22:25

lilutz
Počet příspěvků: 63
Thanks, lilian.