 | |
|
Překlad - Norsky-Anglicky - smaa ord af kjocrlighed udtalt hver endag hjennt...Momentální stav Překlad
 Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | smaa ord af kjocrlighed udtalt hver endag hjennt... | | Zdrojový jazyk: Norsky
smaa ord af kjocrlighed udtalt hver endag hjennt gj òr t il himmel livt |
|
| Small words of love told each and every day, makes life heavenly. | PřekladAnglicky Přeložil pias | Cílový jazyk: Anglicky
Small words of love told each and every day, makes life heavenly. | | This is my interpretation. The source text seem to have errors. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 17 únor 2008 22:48
Poslední příspěvek | | | | | 12 únor 2008 02:43 | | |  Hur kommer det sig att ni (bÃ¥de du och Hege) förstÃ¥r denna text?  | | | 12 únor 2008 08:53 | |  piasPočet příspěvků: 8114 | Yes, how come..  | | | 12 únor 2008 23:17 | | | 
Jag frÃ¥gade bara pÃ¥ grund av jag har ju ingen aning om hur, till exempel, "endag", "hjennt" skulle tolkas. | | | 13 únor 2008 07:22 | |  piasPočet příspěvků: 8114 | Sorry if the answer was a bit short Casper
...I thought that you were kidding. (stupid me  )
The thing is that I kind of took a chance, you know my tongue isn't Norwegian, but it sounds a bit like a Swedish saying, that's the only reason why I (think that) I understood this.
| | | 13 únor 2008 12:37 | | |  Right. Which saying? (yes, I was kinda kidding there  , because this text seems to be written by a kid, no "stupid me" to be taken  ) | | | 13 únor 2008 13:49 | |  piasPočet příspěvků: 8114 | no "stupid me" to be taken...
The Swedish saying : "Små, små ord av kärlek, sagda varje dag, hemmet gör till himmel, livet ger behag" It's kind of a older saying, something that you could find on wall hangings in mostly the older generations home...my grandmother had a lot of "stuff" like that. But I think that these “old sayings†are on the way back today, guess that younger people like to review them.
| | | 13 únor 2008 14:04 | | | Ok. Thank you Pia for the explanation.  |
|
| |
|