Překlad - Rusky-Řecky - ÐоÌÐ²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð° по-ноÌвому метётMomentální stav Překlad
Kategorie Výraz Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | ÐоÌÐ²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð° по-ноÌвому метёт | | Zdrojový jazyk: Rusky
ÐоÌÐ²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð»Ð° по-ноÌвому метёт |
|
| Η καινοÏÏγια σκοÏπα αλλιώς σκουπίζει | PřekladŘecky Přeložil galka | Cílový jazyk: Řecky
Η καινοÏÏγια σκοÏπα αλλιώς σκουπίζει | | ΠαÏοιμία - δηλαδή: η καινοÏÏγια σκοÏπα καθαÏίζει καλÏτεÏα! |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Mideia - 9 červen 2008 19:54
Poslední příspěvek | | | | | 7 červen 2008 23:17 | | | ΚαλÏτεÏα θα ήταν το: ''Η καινοÏÏια σκοÏπα καθαÏίζει καλÏτεÏα'' | | | 8 červen 2008 00:13 | | galkaPočet příspěvků: 567 | Λες;
"по-новому" σημαίνει επίσης και "με Îναν νÎο Ï„Ïόπο"...
Τι λÎτε; | | | 8 červen 2008 18:38 | | | Î‘Ï†Î¿Ï Î¸Îλει να πει New manager brings new requirements, εγώ θα Îλεγα να το αφήσουμε Îτσι(κατά το ο νÎος είναι ωÏαίος, αλλά ο παλιός είναι αλλιώς). Εκτός αν υπάÏχει παÏοιμία αντίστοιχη στα ελληνικά που δεν μου ÎÏχεται. ΕιÏήνη καμμιά Ï€Ïόταση; CC: irini | | | 8 červen 2008 21:15 | | | Îœ'αÏÎσει αυτό: ο νÎος είναι ωÏαίος, αλλά ο παλιός είναι αλλιώς. | | | 9 červen 2008 15:58 | | iriniPočet příspěvků: 849 | Mε τη σημείωση παÏλα εναλλακτική μετάφÏαση νομίζω ότι είμαστε εντάξει | | | 9 červen 2008 19:54 | | | Done, που λÎμε κ στα ελληνικά! |
|
|