Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Německy - die falligen Beitrage gemab nachstehender...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyItalsky

Kategorie Každodenní život - Firma/práce

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
die falligen Beitrage gemab nachstehender...
Text k překladu
Podrobit se od didika
Zdrojový jazyk: Německy

die falligen Beitrage gemab nachstehender Abrechnung auf eines unserer unten gennanten Konten zu uberweisen.Sollte die Gesellschaft den Eingang der geforderten Beitrage nicht innerhalb von zwei Wochen feststellen,werden wir unverzuglich gerichtliche Schritte gegen Sie einleiten.Verzugszinsen und weiteren Unannehmlichkeiten Verbunden sind,unsere Forderungen termingemab zu erfullen.
Poznámky k překladu
Si tratta, credo, di alcune info per sospendere una polizza assicurativa
6 červen 2008 17:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 červen 2008 18:33

italo07
Počet příspěvků: 1474
I corrected the text:

"(Wir bitten Sie,) die fälligen Beiträge gemäß nachstehender Abrechnung auf eines unserer unten genannten Konten zu überweisen. Sollte die Gesellschaft den Eingang der geforderten Beiträge nicht innerhalb von zwei Wochen feststellen, werden wir unverzüglich gerichtliche Schritte gegen Sie einleiten. Verzugszinsen und weiteren Unannehmlichkeiten Verbunden sind, unsere Forderungen termingemäß zu erfüllen."

6 červen 2008 18:45

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Italo,
What did you correct exactly? Misspellings, diacritics?

6 červen 2008 19:39

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
The last sentence still doesn't make much sense. But I'm too tired to think of a good alternative...

6 červen 2008 21:12

italo07
Počet příspěvků: 1474
Yes Lilian, I corrected the diacritics and how iamfromaustria said, the last sentence does not make much sentence, there - as in the first sentence - is missing a part.

Didika wrote "b" instead of ß or ä and ü.