Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...
Text
Podrobit se od wergerkar
Zdrojový jazyk: Turecky

Bu kısa hatırlatma bile beni Suriye’den çıkartan esas gücün İsrail olduğunu gösterir. Şüphesiz ABD’nin siyasi ve Türkiye’nin askeri baskıları da rol oynamıştır. Unutmamak gerekir ki, İsrail Türkiye ile daha 1950’lerde kapalı andlaşmalar içinde olup 1996’da ikinci anti-terör adı altındaki ilave bir anlaşmayla ABD-İsrail-Türkiye Cumhuriyeti’nin anti-PKK ittifakı tamamlanmış oluyordu.

Titulek
Imrali speaks
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

Even this small reminder shows that Israel is the real force that drove me out of Syria. No doubt political pressure from the US and military pressure from Turkey also played a role. It is important to remember that with the second additional anti-terror agreement within the scope of agreements between Israel and Turkey dating back to 1950's, the US-Israel-Turkey anti-PKK front was formed.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 10 červenec 2008 01:50





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 červenec 2008 19:54

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi kfeto, this looks very good, just a doubt:

..."is the real force that drove me from Syria."

You mean: drove me away/out from Syria?

7 červenec 2008 19:58

kfeto
Počet příspěvků: 953
drove me from
or drove me out of

should i switch to the second?

7 červenec 2008 20:01

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I'd like that.

7 červenec 2008 20:12

kfeto
Počet příspěvků: 953
done

7 červenec 2008 20:14

lilian canale
Počet příspěvků: 14972