Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Finsky - Thank you for your signature. See you soon.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyBulharskýŠvédskyHolandskyDánskyPortugalskyFinskyČeskyŘecky

Kategorie Věta

Titulek
Thank you for your signature. See you soon.
Text
Podrobit se od akamc2
Zdrojový jazyk: Anglicky

If you have written your email adress you will receive any news concerning this campaign.
Keep on moving.
Poznámky k překladu
'Keep on moving' can be translated as an equivalent of 'we are progressing'. thanks

Titulek
Kiitos allekirjoituksestanne. Tavataan pian.
Překlad
Finsky

Přeložil Donna22
Cílový jazyk: Finsky

Jos olette kirjoittaneet sähköpostiosoitteenne, tulette saamaan tätä kampanjaa koskevia tiedotteita. Jatketaan tästä eteenpäin.
Naposledy potvrzeno či editováno Maribel - 9 říjen 2008 12:59





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 září 2008 14:39

Maribel
Počet příspěvků: 871
Pohdin allekirjoitus / nimikirjoitus eroa ja yritin miettiä, mistä tässä on kyse. Ensin tuli mieleen, että on laittanut nimensä adressiin jonkin asian puolesta. Ja sitten, miksi sitä nimeä siinä yhteydessä kutsuttaisiin, mutta en heti keksinyt parempaakaan, vaikka tuo allekirjoitus-sana jotenkin tuntuu häiritsevältä.

29 září 2008 15:58

Donna22
Počet příspěvků: 75
Minulle tuli taas mieleen sopimus, jonka osapuolet ovat sopineet keskenään...Mietin sitä itsekin, jos haluat, että muutan tuota kohtaa, kannattaisi ehkä kysyä kontekstiä käännöstä pyytäneeltä...
Kysymykseen voisi tulla mahdollisesti myös: Kiitos, kun osallistuitte tähän ja tähän/ Kiitos, kun liityitte tähän ja tähän.../ Kiitos tilauksestanne jne.