Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Brazilská portugalština - Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyBrazilská portugalština

Kategorie Chat - Každodenní život

Titulek
Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...
Text
Podrobit se od post11
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Bon anniversaire !
Je te souhaite plein de bonheur, de santé et aussi beaucoup d'argent. J'espère que très rapidement tu pourras faire ce que tu veux faire et non pas ce que tu dois faire. Je te souhaite de très rapidement pouvoir arrêter ce travail et faire le travail que tu souhaites.
Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites.
Je suis content de savoir que tu es heureuse de fêter ton anniversaire avec ceux que tu aimes.

Titulek
Feliz aniversário!
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Feliz aniversário!
Desejo a você muita felicidade, saúde e também muito dinheiro. Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você tem que fazer. Desejo que possa logo deixar esse trabalho e fazer o trabalho que deseja. Desejo imensamente que goze de boa saúde, seja feliz e que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.
Fico satisfeito por saber que você está feliz em comemorar o seu aniversário com aqueles que você ama.
Poznámky k překladu
tem que fazer = deve fazer
Naposledy potvrzeno či editováno goncin - 13 říjen 2008 13:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 říjen 2008 14:28

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você deve fazer.

Desejo imensamente que esteja de boa saúde, desejo que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.

11 říjen 2008 14:31

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Sweetie: em português brasileiro não é usada uma expressão dessas, apenas desejamos saúde, dinheiro, etc.

12 říjen 2008 23:04

guilon
Počet příspěvků: 1549
Esqueciste aquele "heureuse".

12 říjen 2008 23:10

goncin
Počet příspěvků: 3706
Esqueceste? ¿U olvidaste?

12 říjen 2008 23:11

goncin
Počet příspěvků: 3706
CC..

CC: guilon

12 říjen 2008 23:16

guilon
Počet příspěvků: 1549
Pelos vistos eu é que estou a esquecer o meu português

13 říjen 2008 01:26

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Tinha esquecido mesmo, por causa do uso de verbos diferentes "meio que me embananei".

Obrigada Guilon

13 říjen 2008 01:35

Juananeves
Počet příspěvků: 6
"Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites. " Penso que a seguinte trdução reflecte melhor a intenção da frase orginal...
Desejo muito que voce tenha boa saúde, felicidade e que tenha dinheiro suficiente para fazer tudo o que deseje.