Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Norsky-Brazilská portugalština - brev til c.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NorskyBrazilská portugalština

Kategorie Dopis / Email

Titulek
brev til c.
Text
Podrobit se od Kjellt
Zdrojový jazyk: Norsky

Hei C.
Takk for mailen. Vil forsøke skeive med oversettelse til portugisisk. Håper det blir riktig
Det jeg sier er at jeg reiser til Vila Velha i februar 2009 og blir der i 3-4 uker.
Min datter bor i Vila Velha sammen med sin brasiliansek venn.
Har vært inne på hjemmesiden til din restaurant og den ser jo flott ut.
det jeg sa om snø var bare at det er kommet en del snø her i nord, så nå kan jeg ta noen skiturer.
Håper dette ble forståelig for deg

K.
Poznámky k překladu
<names abbrev>

Titulek
carta a C.
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil casper tavernello
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Olá, C.
Obrigado pelo e-mail. Tentarei a sorte numa tradução para o português. Espero que fique correta.
O que eu quero dizer é que estou indo a Vila Velha em fevereiro de 2009 e ficarei lá por três ou quatro semanas.
Minha filha mora em Vila Velha junto com o amigo brasileiro dela.
Entrei no site do seu restaurante e ele parece ótimo.
O que eu disse sobre a neve é só que ela chegou aqui no norte, então eu posso dar uma volta de esquis agora.
Espero que você consiga entender.

K.
Naposledy potvrzeno či editováno Angelus - 7 prosinec 2008 16:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 listopad 2008 00:07

gamine
Počet příspěvků: 4611
Names abrrev: "Christiani" et "Kjell".

22 listopad 2008 00:42

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
só duas coisas:

"3 a 4 semanas" (reconheço que é um detalhe muito pequeno :-> )

Não daria para falar "Espero que (isto) tenha ficado inteligível para você" ?


25 listopad 2008 23:22

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Casper...?

25 listopad 2008 23:30

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
por 3 ou 4 semanas.= de 3 a 4 semanas...mas, na verdade, os números devem estar por extenso, já que não estamos falando em algarismos em si.

Já "Não daria para falar "Espero que (isto) tenha ficado inteligível para você" ?" é um tanto ou quanto complicado para uma carta informal.

Nota: eu não recebi notificação nesta aqui.

26 listopad 2008 00:09

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Ok!