Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Brasilianportugali - brev til c.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaBrasilianportugali

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
brev til c.
Teksti
Lähettäjä Kjellt
Alkuperäinen kieli: Norja

Hei C.
Takk for mailen. Vil forsøke skeive med oversettelse til portugisisk. Håper det blir riktig
Det jeg sier er at jeg reiser til Vila Velha i februar 2009 og blir der i 3-4 uker.
Min datter bor i Vila Velha sammen med sin brasiliansek venn.
Har vært inne på hjemmesiden til din restaurant og den ser jo flott ut.
det jeg sa om snø var bare at det er kommet en del snø her i nord, så nå kan jeg ta noen skiturer.
Håper dette ble forståelig for deg

K.
Huomioita käännöksestä
<names abbrev>

Otsikko
carta a C.
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali

Olá, C.
Obrigado pelo e-mail. Tentarei a sorte numa tradução para o português. Espero que fique correta.
O que eu quero dizer é que estou indo a Vila Velha em fevereiro de 2009 e ficarei lá por três ou quatro semanas.
Minha filha mora em Vila Velha junto com o amigo brasileiro dela.
Entrei no site do seu restaurante e ele parece ótimo.
O que eu disse sobre a neve é só que ela chegou aqui no norte, então eu posso dar uma volta de esquis agora.
Espero que você consiga entender.

K.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Angelus - 7 Joulukuu 2008 16:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Marraskuu 2008 00:07

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Names abrrev: "Christiani" et "Kjell".

22 Marraskuu 2008 00:42

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
só duas coisas:

"3 a 4 semanas" (reconheço que é um detalhe muito pequeno :-> )

Não daria para falar "Espero que (isto) tenha ficado inteligível para você" ?


25 Marraskuu 2008 23:22

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Casper...?

25 Marraskuu 2008 23:30

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
por 3 ou 4 semanas.= de 3 a 4 semanas...mas, na verdade, os números devem estar por extenso, já que não estamos falando em algarismos em si.

Já "Não daria para falar "Espero que (isto) tenha ficado inteligível para você" ?" é um tanto ou quanto complicado para uma carta informal.

Nota: eu não recebi notificação nesta aqui.

26 Marraskuu 2008 00:09

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Ok!