Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Rumunsky - ΕΛΕΝΗ

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyAnglickyŘecky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ΕΛΕΝΗ
Text k překladu
Podrobit se od leonellen2001
Zdrojový jazyk: Rumunsky

CU TINE AM TERMINAT-O PENTRU TOTDEAUNA..PÂNĂ AICI A FOST, AM AFLAT CE AI SPUS ŞI CE AI FĂCUT...NU MAI POT SĂ MĂ PREFAC CĂ NU ŞTIU NIMIC..NU-ŢI PERMIT SĂ ZICI ASTFEL DE LUCRURI, DE LA TINE NU M-AŞ FI AŞTEPTAT NICIODATĂ,


Poznámky k překladu
<edit> with diacritics</edit> (12/16/francky on Freya's suggestion)
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 16 prosinec 2008 17:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 prosinec 2008 09:00

Freya
Počet příspěvků: 1910
Diacritics needed AND sms style.

CU TINE AM TERMINAT-O PENTRU TOTDEAUNA..PÂNĂ AICI A FOST, AM AFLAT CE AI SPUS ŞI CE AI FĂCUT...NU MAI POT SĂ MĂ PREFAC CĂ NU ŞTIU NIMIC..NU-ŢI PERMIT SĂ ZICI ASTFEL DE LUCRURI, DE LA TINE NU M-AŞ FI AŞTEPTAT NICIODATĂ,

16 prosinec 2008 09:33

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks a lot Freya!

16 prosinec 2008 14:23

Freya
Počet příspěvků: 1910
Oops, it's been a misunderstanding, the user is not a native, she lives in Romania, but she's actually from Greece, so I guess she could have this text translated. I'm sorry...That's why I wrote the text with diacritics. Can this be fixed?

CC: Francky5591

16 prosinec 2008 17:56

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Yes, I'll submit this text after edit, thanks having notified it Freya!

16 prosinec 2008 17:57

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Uuuh, what was the requested language, was it Greek?

CC: Freya