Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Finsky-Anglicky - The Day the Earth Stood Still

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FinskyČínsky (zj.)Anglicky

Kategorie Myšlenky - Každodenní život

Titulek
The Day the Earth Stood Still
Text
Podrobit se od Xiu
Zdrojový jazyk: Finsky

Jos maapallo kuolee, kuolee ihminen.
Jos ihminen kuolee, maapallo selviää.

Titulek
If the earth dies..
Překlad
Anglicky

Přeložil itsatrap100
Cílový jazyk: Anglicky

If the earth dies, mankind will die.
If mankind dies, the earth will survive.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 3 únor 2009 12:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 leden 2009 16:22

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi itsatrap,

If that "man" means "human beings", "humanity" it should be in caps.

31 leden 2009 00:37

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
You know, you're right about that Lilian. I changed it to mankind.

31 leden 2009 08:56

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671

The Chinese literally reads:
---
If the earth dies, humanity will not continue to exist.
If one person dies, the earth will continue spinning as it is now.
---

However, I seriously doubt that this is a mistranslation! (It doesn't fit the movie's story...)

31 leden 2009 11:43

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
Yes, ihminen, could mean one person or mankind, humanity. .. "If one person dies" would be "Jos yksi ihminen kuolee.." maapallo jatkaa pyörimistään niin kun se nyt tekee.

31 leden 2009 13:47

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I think we need help from someone who can make clear if the Chinese version conveys the Finn.

Please Maribel, could you help us here?

CC: Maribel

3 únor 2009 23:01

Maribel
Počet příspěvků: 871
Sorry, but I don't speak Chinese...

The Finnish and the English are equivalent (and mankind fits very well to the message in Finnish).

3 únor 2009 23:08

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Ian, I think there are some differences in the Chinese version which may need a few changes.
According to Maribel, the English version is accurate.

8 únor 2009 10:36

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
I thought you might say that, Maribel.